Заверенный перевод свидетельства о рождении часто требуется для различные цели, такие как иммиграция, путешествия, получение паспорта, а также юридические и академические вопросы. Наши профессиональные переводчики работали со свидетельствами о рождении, выданными по всему миру, и обладают знаниями, чтобы справиться с вашим переводом.
Что такое свидетельство о рождении?
Свидетельство о рождении — это официальный документ, содержащий сведения о рождении человека. Ваше свидетельство о рождении может также использоваться в качестве документа, удостоверяющего личность, во многих официальных случаях.
Почему переводы свидетельств о рождении должны быть заверены?
Получение заверенного перевода свидетельства о рождении является необходимым шагом для обеспечения соответствия законодательству, точности и принятия соответствующими органами. Это гарантирует, что перевод является точным представлением оригинального документа и соответствует стандартам, требуемым для официальных и юридических целей.
Требования USCIS к свидетельству о рождении
Запрос свидетельства о рождении на английском языке гарантирует, что должностные лица смогут правильно понять содержание документа и использовать его надлежащим образом. Это требование вытекает из раздела 11.3 Руководство по политике USCIS, в котором говорится следующее относительно документов на иностранных языках и переводов:
«Все документы, представленные в поддержку заявления или петиции, должны включать полный перевод на английский язык. Кроме того, должно быть подтверждение от переводчика, подтверждающее, что перевод является полным и точным, и подтверждающее его или ее компетентность как переводчика».
Типичные требования к переводу свидетельства о рождении
Конкретные требования различаются в зависимости от страны, но ниже мы перечислили общие требования при получении перевода свидетельства о рождении.
Подпись переводчика.
Перевод свидетельства о рождении должен содержать подпись переводчика, удостоверяющую точность перевода. Без подписи перевод лишается ключевого компонента удостоверения.
Заявление, подтверждающее точность перевода.
Это заявление может быть разным, но обычно оно должно включать в себя заявление под присягой, подтверждающее, что переводчик может переводить на оба языка и что перевод является полным и точным в меру своих возможностей.
Переводчик должен быть «незаинтересованной стороной».
В большинстве стран (включая США) не допускается перевод вами, членами семьи, друзьями или другими лицами, имеющими отношение к содержанию свидетельства о рождении.
Переводы должны быть напечатаны и соответствовать одному и тому же формату.
Сохранение одинакового формата гарантирует, что перевод и исходный документ можно будет просматривать вместе для проверки.
Часто задаваемые вопросы о переводе свидетельства о рождении
Могу ли я самостоятельно перевести свидетельство о рождении?
USCIS в частности запрещает вам переводить собственное свидетельство о рождении. Перевод также не должен выполняться друзьями или членами семьи, даже если они профессиональные переводчики, поскольку это рассматривается как конфликт интересов и причина для отказа.
Кто может заверить переведенный документ?
Заверенный перевод документа должен быть подготовлен лицом, не имеющим личных отношений с владельцем документа. Все наши документы по умолчанию включают в себя заявление о заверении.
Необходимо ли нотариально заверять перевод свидетельства о рождении для USCIS?
Нет, USCIS требует, чтобы переводы были заверены, но не нотариально.
Сколько времени это занимает?
Наши профессиональные переводчики обычно выполняют документы объемом 1-3 страницы в течение 24 часов или меньше. Если вам нужно перевести свидетельство о рождении, это обычно занимает день. Мы также предлагаем быстрые приоритетные варианты обслуживания для тех, кому нужно, чтобы их документы были завершены в более короткие сроки.
Свидетельства о рождении каких стран вы переводите?
Мы можем перевести свидетельства о рождении, выданные любой страной, при условии, что документ составлен на поддерживаемом нами языке.