chinese interpretation--cover

Erkunden Sie die dynamische Welt der Dolmetscherkarrieren in China

Der Einstieg in eine Karriere als Dolmetscher für die chinesische Sprache öffnet Ihnen die Türen zu einem dynamischen Beruf, in dem Sprache, Kultur und Kommunikation zusammenfließen. Dolmetscher spielen eine wichtige Rolle bei der Überbrückung von Sprachbarrieren in verschiedenen Branchen und Bereichen.

1. Arten der Verdolmetschung

Dolmetschen ist ein vielseitiges Feld mit verschiedenen Arten, die jeweils spezifische Kommunikationsbedürfnisse in unterschiedlichen Umgebungen erfüllen. Hier sind einige gängige Arten des Dolmetschens:

①Konsekutivdolmetschen:

  • Beschreibung:Beim Konsekutivdolmetschen macht der Redner eine Pause, damit der Dolmetscher die Botschaft in der Zielsprache wiedergeben kann. Diese Methode wird häufig bei Geschäftstreffen, Verhandlungen und Diskussionen in kleinen Gruppen eingesetzt.
  • Erforderliche Fähigkeiten:Ausgeprägte Fähigkeiten zum Notieren und Behalten des Gedächtnisses sowie die Fähigkeit, komplexe Botschaften präzise zu vermitteln.

②Simultandolmetschen:

  • Beschreibung:Beim Simultandolmetschen wird die Verdolmetschung in Echtzeit geliefert, während der Redner spricht. Die Dolmetscher arbeiten in schalldichten Kabinen, die mit Kopfhörern und Mikrofonen ausgestattet sind. Diese Methode ist bei Konferenzen, internationalen Gipfeltreffen und im Fernsehen übertragenen Veranstaltungen weit verbreitet.
  • Erforderliche Fähigkeiten:Außergewöhnliche Multitasking-Fähigkeiten, schnelles Denken und ein tiefes Verständnis beider Sprachen, um Botschaften präzise zu vermitteln.

③Liaison-Dolmetschen:

  • Beschreibung:Das Verhandlungsdolmetschen wird auch als bilaterales Dolmetschen bezeichnet und kommt in kleineren Gruppen, bei Einzelgesprächen oder zwanglosen Unterhaltungen zum Einsatz. Der Dolmetscher erleichtert die Kommunikation zwischen den Parteien und sorgt für einen reibungslosen Informationsaustausch.
  • Erforderliche Fähigkeiten:Ausgeprägte zwischenmenschliche Fähigkeiten, Anpassungsfähigkeit und die Fähigkeit, Informationen in Echtzeit genau zu vermitteln.

④Escort Interpretation:

  • Beschreibung:Beim Begleitdolmetschen begleitet ein Dolmetscher Einzelpersonen oder Gruppen bei Veranstaltungen, Geschäftsreisen oder Besuchen. Diese Art des Dolmetschens bietet sprachliche Unterstützung vor Ort und hilft dabei, sich in fremden Umgebungen zurechtzufinden und eine effektive Kommunikation zu gewährleisten.
  • Erforderliche Fähigkeiten: Anpassungsfähigkeit, Einfallsreichtum und kulturelles Bewusstsein.

⑤Konferenzdolmetschen:

  • Beschreibung:Konferenzdolmetschen ist ein weit gefasster Begriff, der sowohl das Simultan- als auch das Konsekutivdolmetschen in Konferenzsituationen umfasst. Es ist bei internationalen Konferenzen, Seminaren und Workshops von entscheidender Bedeutung, da es den Teilnehmern ermöglicht, Redner mit unterschiedlichem sprachlichen Hintergrund zu verstehen und sich mit ihnen auseinanderzusetzen.
  • Erforderliche Fähigkeiten:Fachwissen in der Materie, schnelles Denken und die Fähigkeit, Botschaften präzise und fließend zu vermitteln.

⑥Community Interpretation:

  • Beschreibung:Gemeindedolmetscher arbeiten in Bereichen, in denen Sprachbarrieren den Zugang zu wichtigen Dienstleistungen wie Gesundheitsfürsorge, Sozialleistungen oder Rechtsbeistand behindern können. Sie helfen den Menschen dabei, sich in diesen Systemen zurechtzufinden und stellen sicher, dass sie die notwendigen Informationen und Unterstützung erhalten.
  • Erforderliche Fähigkeiten: Mitgefühl, kulturelles Feingefühl und ein tiefes Verständnis für die Gemeinschaften, denen Sie dienen.

Flüsternde Interpretation (Chuchotage):

  • Beschreibung:Der Dolmetscher flüstert dem Zuhörer die Verdolmetschung ohne den Einsatz von Technik zu. Diese Art der Verdolmetschung ist für eine oder zwei Personen in einem kleinen Rahmen geeignet.
  • Erforderliche Fähigkeiten:Klare Aussprache, die Fähigkeit, eine niedrige Stimmlage beizubehalten, und Konzentration.

Das Verständnis dieser Arten des Dolmetschens ermöglicht es Sprachexperten, sich auf Bereiche zu spezialisieren, die ihren Fähigkeiten und Interessen entsprechen, und so zu einer effektiven interkulturellen Kommunikation in verschiedenen Kontexten beizutragen.

2. Wie unterscheidet sich ein Dolmetscher von einem Übersetzer?

Dolmetscher und Übersetzer spielen beide eine wichtige Rolle bei der Kommunikation zwischen Sprechern verschiedener Sprachen, aber ihre Aufgaben und Fähigkeiten unterscheiden sich erheblich. Hier finden Sie eine Übersicht über die wichtigsten Unterschiede zwischen Dolmetschern und Übersetzern:

①Natur der Arbeit:

Dolmetscher:

  • Aufgabe: Dolmetscher arbeiten mit der gesprochenen Sprache, indem sie verbale Kommunikation in Echtzeit umwandeln.
  • Modus:Die Verdolmetschung kann konsekutiv (warten, bis der Redner fertig ist) oder simultan (Übermittlung der Nachricht gleichzeitig mit dem Redner) erfolgen.
  • Schauplatz:Dolmetscher arbeiten oft in Live-Situationen, wie Konferenzen, Sitzungen oder Gesprächen.

Übersetzer:

  • Aufgabe:Übersetzer befassen sich mit schriftlichen Inhalten, indem sie Dokumente, Texte oder Literatur aus einer Sprache in eine andere übersetzen.
  • Modus: Die Übersetzung erfolgt in der Regel in einem Tempo, das eine sorgfältige Prüfung des Ausgangstextes und die Erstellung einer genauen Entsprechung in der Zielsprache ermöglicht.
  • Hintergrund: Übersetzer bearbeiten bereits vorhandenes schriftliches Material, darunter Bücher, Artikel, juristische Dokumente und mehr.

②Medium der Kommunikation:

Dolmetscher:

  • Medium: Dolmetscher arbeiten mit gesprochener Sprache und stützen sich dabei auf verbale Hinweise, Intonation und nonverbale Kommunikation.
  • Echtzeit: Dolmetscher müssen Informationen schnell verarbeiten und in Echtzeit vermitteln.

Übersetzer:

  • Medium:Übersetzer arbeiten mit geschriebener Sprache und beschäftigen sich mit dem geschriebenen Wort, der Grammatik und der Syntax.
  • Zeit: Übersetzer haben den Luxus, Zeit für sorgfältige Überlegungen und die Ausarbeitung des übersetzten Textes zu haben.

③Erforderliche Fähigkeiten:

Dolmetscher:

  • Mündliche Fähigkeiten:Starke mündliche Kommunikationsfähigkeiten sind unerlässlich.
  • Schnelles Denken: Dolmetscher müssen schnell denken, Informationen schnell verarbeiten und sie präzise vermitteln.
  • Gedächtnis: Konsekutivdolmetscher brauchen ein gutes Kurzzeitgedächtnis, um sich an Redeabschnitte zu erinnern.

Übersetzer:

  • Schreibfähigkeiten:Übersetzer müssen über ausgezeichnete Schreibfähigkeiten in der Zielsprache verfügen.
  • Recherche: Übersetzer müssen oft gründlich recherchieren und den Kontext des Ausgangsmaterials verstehen.
  • Liebe zum Detail: Übersetzer achten auf Nuancen, Redewendungen und kulturelle Aspekte, während sie gleichzeitig für Genauigkeit sorgen.

④Ausgabeformat:

Dolmetscher:

  • Ausgabe: Die Ausgabe ist gesprochene Sprache, die in Echtzeit und in der Regel ohne schriftliches Material übermittelt wird.

Übersetzer:

  • Ausgabe: Die Ausgabe ist ein schriftliches Dokument oder ein Text, der Überarbeitungen und mehrere Entwürfe zulässt.

Schauplatz und Umgebung:

Dolmetscher:

  • Live-Situationen: Dolmetscher arbeiten in dynamischen Live-Situationen wie Konferenzen, Meetings oder Interviews.

Übersetzer:

  • Isolierte Umgebungen: Übersetzer arbeiten oft unabhängig, in einer kontrollierten und isolierten Umgebung.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass sowohl Dolmetscher als auch Übersetzer den wichtigen Zweck erfüllen, die Kommunikation zwischen Sprachen zu erleichtern. Dolmetscher sind jedoch auf gesprochene Sprache in Echtzeit spezialisiert, während Übersetzer mit geschriebener Sprache arbeiten und sich oft die Zeit nehmen, genaue und kontextgerechte Übersetzungen anzufertigen.

3. die Voraussetzungen, um Dolmetscher zu werden

Der Beruf des Dolmetschers erfordert eine Kombination aus Ausbildung, Sprachkenntnissen und praktischen Fähigkeiten. Hier sind die wichtigsten Voraussetzungen:

①Ausbildung:

  • Ein Bachelor-Abschluss in einem relevanten Bereich wie Sprachen, Linguistik oder Dolmetschen wird oft bevorzugt.
  • Spezialisierte Ausbildungsprogramme oder Kurse für Dolmetscher können wichtige Fähigkeiten und Kenntnisse vermitteln.

②Sprachkenntnisse:

  • Die Beherrschung sowohl der Ausgangssprache (der Sprache, die gedolmetscht wird) als auch der Zielsprache (der Sprache, in die gedolmetscht wird) ist unerlässlich.
  • Ein tiefes Verständnis der Nuancen, Redewendungen und des kulturellen Kontextes beider Sprachen ist von entscheidender Bedeutung.

③Kulturelle Kompetenz:

  • Dolmetscher müssen kulturell sensibel sein, um die feinen Nuancen der Kommunikation in unterschiedlichen Umgebungen zu verstehen.

④Zertifizierung:

  • Eine Zertifizierung von anerkannten Dolmetscherorganisationen ist zwar nicht immer obligatorisch, kann aber die Glaubwürdigkeit erhöhen und die Jobchancen verbessern.
  • Einige Spezialisierungen, wie z.B. juristisches oder medizinisches Dolmetschen, können spezielle Zertifizierungen erfordern.

⑤Spezialisierte Kenntnisse:

  • Je nach Bereich des Dolmetschens kann es von Vorteil sein, über Fachkenntnisse in Bereichen wie Recht, Medizin oder Technik zu verfügen.
  • Kontinuierliches Lernen und die Beherrschung der branchenspezifischen Terminologie sind unerlässlich.

⑥Interpersonelle Fähigkeiten:

  • Starke zwischenmenschliche Fähigkeiten sind von entscheidender Bedeutung, da Dolmetscher oft in unterschiedlichen und dynamischen Umgebungen arbeiten, die eine effektive Kommunikation mit verschiedenen Personen erfordern.

⑦Schnelles Denken und Anpassungsfähigkeit:

  • Dolmetscher müssen schnell denken, sich an unterschiedliche Kontexte anpassen und auch in Situationen mit hohem Druck die Ruhe bewahren.

⑧Ethisches Verhalten:

  • Die Einhaltung eines strengen ethischen Kodex ist von entscheidender Bedeutung, insbesondere in sensiblen Bereichen wie dem juristischen oder medizinischen Dolmetschen, wo Vertraulichkeit und Genauigkeit von größter Bedeutung sind.

⑨Netzwerke:

  • Der Aufbau eines Netzwerks innerhalb der Dolmetschergemeinschaft und das Knüpfen von Kontakten zu potenziellen Kunden oder Arbeitgebern kann Türen zu neuen Möglichkeiten öffnen.

⑩Kontinuierliche berufliche Entwicklung:

  • Eine kontinuierliche berufliche Weiterbildung, die Teilnahme an Workshops und das Verfolgen von Branchentrends tragen zu einer erfolgreichen Dolmetscherkarriere bei.
  • Durch die Erfüllung dieser Anforderungen können sich angehende Dolmetscher für den Erfolg in einem Beruf positionieren, der Sprachkenntnisse, kulturelles Bewusstsein und effektive Kommunikationsfähigkeiten erfordert.

4. Standards für den Preis

Bei der Festlegung von Preisstandards als Dolmetscher müssen Sie verschiedene Faktoren berücksichtigen, um eine faire Vergütung für Ihre Dienstleistungen zu gewährleisten. Hier ist eine Übersicht, die Ihnen dabei hilft:

4.1 Konferenzdolmetschen:

  • Simultan:$200$500 pro Stunde
  • Konsekutiv:$150$350 pro Stunde
  • Interpretation des Gerichts:$200$400 pro Tag (Ganztagestarif) oder $100$250 pro Stunde (Halbtagestarif)
  • Medizinische Interpretation:$100$200 pro Stunde
  • Business Interpretation:$150$300 pro Stunde
  • Begleitende Interpretation:$50$100 pro Stunde (kurze Einsätze),$100$200 pro Tag (ganzer Tag)

4.2 Zusätzliche Faktoren:

  • Standort: Großstädte wie Peking oder Shanghai können 2030% teurer sein als kleinere Städte.
  • Dauer: Die Stundensätze können bei längeren Projekten (z.B. einwöchigen Konferenzen) leicht sinken.
  • Erfahrung & Qualifikationen: Sehr erfahrene oder zertifizierte Dolmetscher können 1020% mehr verlangen.
  • Kunde Industrie: Für technische oder juristische Interpretationen können etwas höhere Preise verlangt werden.
  • Zusätzliche Dienstleistungen: Für Reisekosten, Vorbereitungszeit und Ausrüstungsmiete fallen in der Regel zusätzliche Kosten an.
Chinese interpretaion--illustration

5. Wie Sie einen Dolmetscher finden

Hier finden Sie einige effektive Möglichkeiten, einen qualifizierten Chinesisch-Dolmetscher zu finden:

①Dolmetscheragenturen:

  • Diese Agenturen sind darauf spezialisiert, Kunden mit geprüften Dolmetschern zu verbinden, die ihren spezifischen Bedürfnissen entsprechen.
  • Sie verfügen oft über einen großen Pool von Fachleuten, die verschiedene Sprachen und Spezialisierungen abdecken.
  • Seriöse Agenturen stellen sicher, dass die Dolmetscher qualifiziert und zertifiziert sind, was eine gewisse Qualitätsgarantie darstellt.

②Berufliche Vereinigungen:

  • Die Mitgliedschaft in Organisationen wie der ATA oder AMIA kann Sie mit einem Netzwerk von Dolmetschern und potenziellen Kunden verbinden.
  • Diese verfügen oft über Verzeichnisse oder Ressourcen, die Ihnen bei der Suche nach Dolmetschern in Ihrer Nähe helfen.

③Online-Plattformen:

  • Proz.com ist ein beliebtes Online-Verzeichnis für Übersetzer und Dolmetscher.
  • Sie können nach Dolmetschern nach Sprache, Ort, Spezialisierung und Verfügbarkeit suchen.
  • Auf vielen Plattformen können Sie Profile, Bewertungen und Qualifikationen einsehen, bevor Sie potenzielle Kandidaten kontaktieren.

④Mundpropaganda-Empfehlungen:

  • Fragen Sie Kollegen, Freunde oder Unternehmen, die bereits Chinesisch-Dolmetschdienste in Anspruch genommen haben, nach Empfehlungen.
  • Persönliche Empfehlungen können einen wertvollen Einblick in die Fähigkeiten und die Professionalität eines Dolmetschers geben.

⑤Lokale Ressourcen:

  • Erkundigen Sie sich bei örtlichen Sprachschulen, Universitäten oder Kulturzentren, da diese oft Listen mit qualifizierten Dolmetschern haben.
  • Einige Krankenhäuser oder juristische Einrichtungen verfügen möglicherweise über eigene Dolmetscherdienste oder arbeiten mit Agenturen zusammen.

Hier finden Sie wichtige Tipps, die Sie bei Ihrer Suche beachten sollten:

  • Definieren Sie Ihre Bedürfnisse klar und deutlich: Geben Sie die Art der benötigten Verdolmetschung an (z.B. Konferenz, medizinisch, juristisch), die Dauer des Auftrags und eventuell benötigte spezielle Branchenkenntnisse.
  • Prüfen Sie Qualifikationen und Erfahrung: Überprüfen Sie die Zeugnisse, Zertifizierungen und Erfahrungen des Dolmetschers in Ihrem Fachgebiet.
  • Prüfen Sie Referenzen und Zeugnisse: Bitten Sie um Referenzen von früheren Kunden oder Kollegen, um ihre Leistung zu beurteilen.
  • Berücksichtigen Sie die kulturelle Kompatibilität: Wenn das kulturelle Verständnis für Ihr Projekt von entscheidender Bedeutung ist, erkundigen Sie sich nach dem kulturellen Hintergrund und der Erfahrung des Dolmetschers in der interkulturellen Kommunikation.
  • Holen Sie mehrere Kostenvoranschläge ein: Vergleichen Sie die Preise und Dienstleistungen mehrerer Dolmetscher oder Agenturen, um das beste Angebot für Ihr Budget zu finden.
  • Besprechen Sie die Logistik: Klären Sie die Zahlungsbedingungen, die Reisevorbereitungen, die Stornierungsbedingungen und alle notwendigen Ausrüstungs- oder Technologieanforderungen.

6. Reiseplan für Chinesisch-Dolmetscher

Die Erstellung eines umfassenden Reiseplans für das Dolmetschen in China, der die Abholung vom Flughafen, die Unterbringung, die Mahlzeiten, die Unterhaltung, die Souvenirs und die medizinische Versorgung umfasst, erfordert eine sorgfältige Planung. Hier finden Sie einen detaillierten Leitfaden für ein reibungsloses Erlebnis:

6.1 Planung vor der Ankunft:

①Dolmetscher-Bestätigung:

  • Bestätigen Sie die Verfügbarkeit des Dolmetschers und geben Sie ihm detaillierte Informationen über die Reise.

②Reisen und Unterkunft buchen:

  • Buchen Sie die Flugtickets und die Unterkunft des Dolmetschers.
  • Teilen Sie uns Ihre Reisedaten mit, einschließlich Ankunftszeiten und Hotelinformationen.

③Willkommenspaket:

  • Bereiten Sie ein Begrüßungspaket für die Dolmetscher vor, das eine detaillierte Reiseroute, Kontaktinformationen und lokale Karten enthält.

6.2 Ankunftstag:

①Abholung vom Flughafen:

  • Vereinbaren Sie einen Fahrer oder einen Transportdienst, der die Dolmetscher vom Flughafen abholt.
  • Stellen Sie dem Dolmetscher eine lokale SIM-Karte zur Verfügung oder sorgen Sie dafür, dass er Zugang zu einem Telefon hat.

②Hotel CheckIn:

  • Sorgen Sie für einen reibungslosen Ablauf beim Einchecken im gebuchten Hotel.
  • Versorgen Sie die Dolmetscher mit allen notwendigen Hotelinformationen.

③Welcome Dinner:

  • Veranstalten Sie ein Willkommensessen, um eine positive Atmosphäre zu schaffen und den Dolmetschern die Möglichkeit zu geben, sich mit dem Team vertraut zu machen.

6.3 Täglicher Reiseplan:

①Daily Briefings:

  • Führen Sie tägliche Besprechungen mit den Dolmetschern durch, um den Zeitplan zu überprüfen, spezielle Anforderungen zu besprechen und Fragen zu klären.

②Mahlzeiten Arrangements:

  • Planen Sie regelmäßige Essenspausen ein und stellen Sie sicher, dass die Dolmetscher Zugang zu lokalen oder bevorzugten Gerichten haben.
  • Fragen Sie im Voraus nach diätetischen Einschränkungen.

③Dolmetschen bei Besprechungen/Veranstaltungen:

  • Sie dolmetschen bei Geschäftstreffen, Konferenzen oder anderen wichtigen Veranstaltungen.

Unterhaltung und kulturelle Aktivitäten:

  • Planen Sie kulturelle Aktivitäten, Besichtigungen oder Unterhaltungsveranstaltungen, um den Dolmetschern einen Eindruck von der lokalen Kultur zu vermitteln.

⑤Souvenir-Shopping:

  • Planen Sie für die Dolmetscher Zeit für Erkundungen und den Kauf von Souvenirs ein.
  • Geben Sie Empfehlungen für lokale Märkte oder Geschäfte.

⑥Medizinische Unterstützung:

  • Geben Sie Informationen über lokale medizinische Einrichtungen und Kontaktnummern für Notfälle weiter.
  • Stellen Sie sicher, dass die Dolmetscher Zugang zu den notwendigen medizinischen Hilfsmitteln haben.

6.4 Tag der Abreise:

CheckOut und Abreise:

  • Erleichtern Sie einen reibungslosen Checkout-Prozess.
  • Organisieren Sie den Transport zum Flughafen für die Abreise.

②Dankeschön-Veranstaltung:

  • Veranstalten Sie eine Dankesveranstaltung oder ein Abschiedsessen, um sich bei den Dolmetschern zu bedanken.

6.5 Zusätzliche Tipps:

①Kulturelle Orientierung:

  • Geben Sie den Dolmetschern eine kulturelle Orientierung, um sicherzustellen, dass sie die lokalen Bräuche und Umgangsformen kennen.

②Sprachunterstützung:

  • Bieten Sie sprachliche Unterstützung bei allen administrativen Aufgaben an, z. B. beim Ausfüllen von Formularen oder bei Reservierungen.

③Notfallvorbereitung:

  • Teilen Sie die Kontaktinformationen für den Notfall mit und besprechen Sie die Notfallmaßnahmen.

④Ruhezeiten:

  • Sorgen Sie dafür, dass die Dolmetscher ausreichende Ruhezeiten haben, um Ermüdung zu vermeiden.

⑤Feedback Sitzung:

  • Führen Sie eine Feedback-Sitzung durch, um Erkenntnisse für Verbesserungen zu sammeln und Ihre Wertschätzung für ihre Dienste zum Ausdruck zu bringen.

Durch eine sorgfältige Planung jedes einzelnen Aspekts der Reiseroute können Sie eine positive und produktive Erfahrung für die Dolmetscher schaffen und gleichzeitig sicherstellen, dass sie während ihres Aufenthalts die nötige Unterstützung erhalten.

7. Hinweise für Dolmetscher

Die Erstellung detaillierter Notizen für Dolmetscher ist entscheidend für einen reibungslosen und effektiven Kommunikationsprozess. Diese Notizen sollten die wichtigsten Informationen über die Veranstaltung, die Teilnehmer, den Kontext und alle besonderen Anforderungen enthalten. Hier finden Sie einen Leitfaden, was Sie in Ihre Notizen für Dolmetscher aufnehmen sollten:

①Event Übersicht:

  • Datum und Uhrzeit:Geben Sie das Datum, die Anfangszeit und die Dauer der Veranstaltung klar und deutlich an.
  • Standort:Geben Sie die Adresse des Veranstaltungsortes und alle zusätzlichen logistischen Details an.
  • Art der Veranstaltung:Geben Sie an, ob es sich um eine Konferenz, ein geschäftliches Treffen, ein Gerichtsverfahren, einen Arzttermin oder eine andere Art von Zusammenkunft handelt.

Informationen für die Teilnehmer:

  • Namen und Titel:Listen Sie die Namen und Titel der wichtigsten Teilnehmer, Redner oder Moderatoren auf.
  • Biographische Informationen:Geben Sie kurze biografische Informationen über die Hauptredner, damit die Dolmetscher deren Hintergrund und Kontext verstehen können.
  • Sprachpräferenzen:Notieren Sie sich spezielle Sprachpräferenzen oder Nuancen, die von den Teilnehmern gewünscht werden.

③Kontext und Zweck:

  • Tagesordnung:Fügen Sie eine detaillierte Tagesordnung mit den Themen und dem Zeitplan für die Veranstaltung bei.
  • Zweck der Veranstaltung:Legen Sie die Ziele der Veranstaltung klar dar, um den Dolmetschern einen Kontext zu bieten.

④Spezifische Terminologie:

  • Branchenspezifisches Vokabular: Geben Sie eine Liste mit branchenspezifischer Terminologie an, die für die Veranstaltung relevant ist.
  • Schlüsselsätze:Markieren Sie alle Schlüsselsätze oder Begriffe, die häufig vorkommen können.

⑤Logistische Details:

Technische Anforderungen: Geben Sie alle technischen Geräte an, die für das Dolmetschen benötigt werden, wie z.B. Mikrofone, Kopfhörer oder schalldichte Kabinen.

Pausen und Ruhezeiten: Geben Sie geplante Pausen an, um sicherzustellen, dass die Dolmetscher Zeit zum Ausruhen und Auftanken haben.

⑥Kulturelle Erwägungen:

  • Kulturelle Empfindlichkeiten: Heben Sie alle kulturellen Überlegungen oder Empfindlichkeiten hervor, die die Interpretation beeinflussen könnten.
  • Lokale Sitten und Gebräuche:Informieren Sie sich über die lokalen Sitten und Gebräuche, um den Dolmetschern zu helfen, sich im gesellschaftlichen Leben zurechtzufinden.

⑦Notfallprozeduren:

  • Notfallkontakte:Führen Sie Notfallkontakte und Verfahren für den Fall unvorhergesehener Umstände auf.
  • Medizinische Einrichtungen:Informieren Sie sich über medizinische Einrichtungen und Apotheken in Ihrer Nähe.

⑧Referenzmaterialien:

  • Materialien zur Veranstaltung: Geben Sie alle bereits vorhandenen Materialien zur Veranstaltung weiter, z. B. Präsentationen oder Dokumente.
  • Notizen der Redner: Falls vorhanden, stellen Sie Notizen oder Skizzen der Redner zur Verfügung, um den Dolmetschern das Verständnis des Inhalts zu erleichtern.

⑨Feedback und Kommunikation:

  • Kommunikationskanäle:Geben Sie die bevorzugten Kommunikationskanäle und Kontakte für den Echtzeitsupport an.
  • Feedback-Mechanismus: Richten Sie ein System für Dolmetscher ein, um ihnen Feedback zu geben und etwaige Bedenken anzusprechen.

Wenn Sie den Dolmetschern umfassende Notizen zur Verfügung stellen, können sie sich angemessen vorbereiten und eine genaue und kontextgerechte Verdolmetschung während der gesamten Veranstaltung gewährleisten. Regelmäßige Kommunikation und ein kooperativer Ansatz tragen zum Gesamterfolg des Dolmetschprozesses bei.

8. unsere Vorteile

Jinyu Translation zeichnet sich durch seine fachliche Kompetenz aus und verfügt über ein Team hochqualifizierter Linguisten, die eine Vielzahl von Sprachen beherrschen und für präzise und kulturell differenzierte Übersetzungen sorgen. Das Unternehmen ist auf verschiedene Branchen spezialisiert, darunter Recht, Medizin, Technik und Wirtschaft, und bietet seinen Kunden präzise und kontextbezogene Übersetzungen, die auf die spezifischen Anforderungen des Sektors zugeschnitten sind. Die Integration modernster Übersetzungstechnologien steigert die Effizienz und sorgt für Konsistenz bei allen Projekten, während ein ausgedehntes globales Netzwerk erfahrener Übersetzer es dem Übersetzungsbüro Jinyu ermöglicht, internationale Kunden mit Leichtigkeit zu betreuen. Das Unternehmen verpflichtet sich zur Qualität durch einen strengen Qualitätssicherungsprozess, der durch mehrere Überprüfungsrunden genaue und fehlerfreie Übersetzungen gewährleistet. Der kundenorientierte Ansatz von Jinyu Translation Company zeichnet sich durch persönliche Dienstleistungen, offene Kommunikation und Anpassungsfähigkeit an einzigartige Projektanforderungen aus, wodurch starke und partnerschaftliche Beziehungen gefördert werden.

Darüber hinaus legt das Unternehmen großen Wert auf Datensicherheit und Vertraulichkeit und trifft robuste Maßnahmen, um sensible Informationen während des gesamten Übersetzungsprozesses zu schützen. Das Übersetzungsbüro Jinyu hält sich an strenge Zeitvorgaben und ist stolz darauf, Übersetzungen ohne Qualitätseinbußen zeitnah zu liefern und so seine Effizienz unter Beweis zu stellen. Mit seinen anpassbaren Dienstleistungspaketen, die es den Kunden ermöglichen, ihre Angebote auf ihre spezifischen Bedürfnisse, ihr Budget und ihren Zeitplan abzustimmen, pflegt das Unternehmen eine transparente und wettbewerbsfähige Preisstruktur, die den Kunden das Vertrauen in den Wert ihrer Investition vermittelt. Das Engagement des Teams für kontinuierliche berufliche Weiterbildung stellt sicher, dass es bei sprachlichen Fortschritten und Branchentrends immer an vorderster Front steht. Dies trägt zu der nachweislichen Erfolgsbilanz des Unternehmens bei, die sich in erfolgreichen Projekten und zufriedenen Kunden niederschlägt und den Ruf des Unternehmens für hervorragende Leistungen und Zuverlässigkeit in der Sprachdienstleistungsbranche festigt.

Chinese interpretation--end

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

de_DE_formalGerman