Медицинский перевод с китайского на английский
Jinyu Translation гордится тем, что предлагает экспертные услуги по китайско-английскому медицинскому переводу, удовлетворяя специализированные потребности здравоохранения и медицинской промышленности. Наша команда состоит из высококвалифицированных и опытных переводчиков с глубоким пониманием медицинской терминологии, что обеспечивает точный и культурно-чувствительный перевод разнообразных медицинских документов. Будь то документация клинических испытаний, истории болезни пациентов, медицинские отчеты, нормативные документы или фармацевтический контент, мы поддерживаем самые высокие стандарты точности и конфиденциальности. Приверженность Jinyu качеству распространяется на соблюдение нормативных требований, гарантируя, что наши клиенты получат переводы, соответствующие отраслевым стандартам и способствующие бесперебойной коммуникации в глобальном медицинском ландшафте. Сосредоточившись на ясности, точности и культурных нюансах, Jinyu Translation станет вашим надежным партнером по предоставлению первоклассных услуг по китайско-английскому медицинскому переводу.
Почему выбирают нас?
Более
Наши медицинские лингвисты являются носителями более 60 языков и имеют подготовку в области медицины, биохимии, химии, фармакологии, токсикологии и клинических исследований.
Вот почему наши медицинские переводчики знают не только языковые выражения и преобразования предложений, но и медицинские термины, передовой опыт, отраслевые стандарты, этику и правила здравоохранения. Мы делаем лучшее соответствие между вашей конкретной задачей и нашими языковыми навыками при работе с медицинскими текстами.
Мы ходим в медицинские университеты каждый год, чтобы найти предприятия общей ценности. Студенты могут посещать наши индивидуальные занятия по говорению, письму и переводу. Мы изучаем их экспертные знания: микробиология, молекулярная биология, физиология человека, кинезиология, экология, иммунология, патология и неврология. Эти академические документы или курсы учат нас, как создавать нашу базу знаний, концентрироваться на ключевых моментах содержания и находить лучшие объяснения сырья.
Более
Трудность перевода медицинских документов заключается в основном в терминах и выражениях особого характера. Переводчики без медицинского образования с трудом понимают абзацы с обильными нормами и жаргоном.
Названия болезней, методов диагностики, техник операций и медицинских приборов обычно имеют точные значения. Неправильный перевод этих материалов может привести к неверным диагнозам или даже к катастрофам со здоровьем. Наш отдел переводов поделится терминами благодаря нашей языковой базе данных, что значительно гарантирует качество и ясность конечных документов.
Ниже приведены некоторые примеры из нашей китайско-английской базы данных медицинского словаря: «Анализ креатинина в крови (肌酐血检)», «Холестерин ЛПНП (低密度脂蛋白胆固醇)», «Тест функции щитовидной железы (甲状腺功能检查)», «Гепатит B». Вакцина (乙肝疫苗)», «Ротавирусная вакцина (轮状病毒疫苗)», «ALT/SGPT (丙氨酸氨基转移酶)», «Анализатор состава тела (人体成分分析仪)», «плоскоклеточный рак (鳞状细胞癌)», «нейродегенерация (神经退行性变)», «5-фторурацил (5-氟尿嘧啶)», «Хирургическая замена аортального клапана (外科主动脉瓣置换术)».
Более
Наши команды переводчиков доступны 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, чтобы помочь вам с неотложными или срочными медицинскими переводами.
Мы знаем, что ваши проекты иногда могут начинаться быстро и быть доставлены как можно скорее. Эта задача не представляет труда для наших знающих медицинских лингвистов, которые работают по всему миру. Вы по-прежнему будете получать ответы на свои электронные письма или телефонные звонки в течение нескольких часов. В то время как из-за нашей полной рабочей смены вычитка медицинских документов продолжается.
Дополнительная емкость не менее 35 процентов может быть предоставлена, если ваша медицинская карта требует ускоренного возврата. Для нашей переходной системы обычной практикой является наличие большего количества рабочей силы, поскольку независимо от того, какие фармацевтические документы или медицинские транскрипции, много внимания уделяется координации и корректуре. Мы принимаем немедленные меры, когда приближается крайний срок, и график в любом случае не будет нарушен.
Сопутствующие услуги
Профессиональные китайские медицинские переводчики
1. Виды наших медицинских переводов
Jinyu Translation специализируется на предоставлении точных и культурно-чувствительных услуг по англо-китайскому медицинскому переводу в различных аспектах здравоохранения и медицинской отрасли. Вот список общих проектов по англо-китайскому медицинскому переводу, которые мы выполняем:
- Документы клинических испытаний: Формы информированного согласия, протоколы, материалы по набору пациентов и отчеты о клинических исследованиях.
- Медицинские отчеты: Медицинские карты пациентов, диагностические отчеты, результаты лабораторных исследований.
- Фармацевтическая документация: Этикетки лекарственных препаратов, упаковка, инструкции по применению, нормативные документы.
- Нормативные документы: Документация по соответствию, документы, направляемые в органы здравоохранения, нормативные рекомендации.
- Медицинские исследовательские работы: Научные статьи, исследовательские рукописи, материалы конференций.
- Политики и процедуры в сфере здравоохранения: Политика больницы, руководства по процедурам, рекомендации по здравоохранению.
- Материалы для обучения пациентов: Брошюры, листовки, образовательный контент для пациентов.
- Документация на медицинское оборудование: Руководства по медицинскому оборудованию, инструкции по эксплуатации, технические характеристики.
более
- Документы по фармаконадзору: Отчеты о нежелательных явлениях, документы по мониторингу безопасности.
- Переводы телемедицины: Перевод для платформ телемедицины, систем удаленного мониторинга пациентов.
- Содержание о здоровье и благополучии: Программы оздоровления, материалы по укреплению здоровья.
- Медицинские учебные материалы: Учебные пособия, образовательные материалы для медицинских работников.
- Документы медицинского страхования: Полисные документы, страховые требования, информация о покрытии.
- Документы общественного здравоохранения: кампании по охране общественного здоровья, материалы по профилактике заболеваний.
- Переводы биомедицинских исследований: Предложения по исследованиям, лабораторные отчеты, содержание биомедицинских исследований.
- Медицинские презентации: Переводы для медицинских конференций, семинаров и презентаций.
- Фармацевтические маркетинговые материалы: Перевод маркетинговых материалов, рекламных материалов.
- Медицинские обследования и анкеты: Переводы опросов пациентов, анкет клинических исследований.
- Мобильные приложения для здравоохранения: Локализация мобильных приложений медицинской и оздоровительной тематики.
- Материалы генетического консультирования: Перевод документов и материалов генетического консультирования.
2. Примеры китайско-английской медицинской терминологии
Вот несколько примеров профессиональной и специальной китайско-английской медицинской терминологии, на которой специализируется бюро переводов Jinyu Translation:
Полимеразная цепная реакция (聚合酶链反应)
Внутривенный иммуноглобулин (静脉免疫球蛋白)
Отделение интенсивной терапии новорожденных (新生儿重症监护室)
Компьютерная томография (计算机断层扫描)
Аортокоронарное шунтирование (冠状动脉搭桥手术)
Гипертрофическая кардиомиопатия (肥厚性心肌病)
Эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатография (内窥镜逆行胰胆管造影术)
Анализ спинномозговой жидкости (脑脊液分析)
Электросудорожная терапия (电休克疗法)
Гематологические злокачественные новообразования (血液肿瘤)
Оториноларингология (耳鼻喉科学)
Минимально инвазивная хирургия (微创手术)
Обструктивное апноэ во сне (阻塞性睡眠呼吸暂停)
более
细胞遗传学 (Сибао Ичуань Сюэ) - Цитогенетика
免疫病学 (Мианьи Бинсюэ) - Иммунология
骨科学 (Гукэ Сюэ) – Ортопедия
危重症监护 (Wēizhòngzhèng Jianhù) – Интенсивная терапия
心血管病学 (Xīnxuèguώn Bìngxué) – Кардиология
生物医学工程 (Шэнву Исюэ Гунчэн) - биомедицинская инженерия
泌尿外科学 (Mìniào Wàikē Xué) – Урология
风湿免疫学 (Фэнши Мианьи Сюэ) - ревматология и иммунология
癌症遗传学 (Айчжэн Ичуань Сюэ) - Генетика рака
心理学评估 (Синьлу Сюэ Пинггу) – Психологическая оценка
妇科学 (Фукэ Сюэ) – гинекология
消化内科学 (Xiaohuà Nèikē Xué) – Гастроэнтерология
药理学研究 (Яолу Сюэ Яньцзю) – Фармакологические исследования
Эти примеры представляют специализированную терминологию, используемую в различных медицинских дисциплинах. Jinyu Translation обеспечивает точность и правильность перевода такого профессионального медицинского контента, обеспечивая эффективную коммуникацию в медицинских и здравоохранительных секторах.
3. Почему медицинский перевод особенный
Медицинский перевод является узкоспециализированной областью из-за уникальных характеристик и проблем, связанных с переводом медицинского контента. Несколько факторов способствуют отличительности медицинского перевода:
- Сложная терминология: Медицинские тексты перегружены сложной и специализированной терминологией, требующей глубоких знаний медицинских наук. Переводчики должны хорошо разбираться в анатомии, физиологии, фармакологии и других медицинских дисциплинах, чтобы точно передавать точные значения как на исходном, так и на целевом языке.
- Соблюдение нормативных требований: Медицинские переводы часто включают документы, подпадающие под строгие нормативные требования. Переводчикам необходимо знать и соблюдать нормативные требования, чтобы гарантировать, что переведенные материалы соответствуют стандартам органов здравоохранения в регионе перевода.
- Безопасность пациентов: Точность имеет первостепенное значение в медицинском переводе, поскольку ошибки могут иметь серьезные последствия для безопасности пациентов. Неправильные толкования или переводы медицинских инструкций, дозировок или процедур могут привести к недоразумениям и потенциально навредить пациентам.
- Культурная чувствительность: Культурные нюансы играют решающую роль в медицинской коммуникации. Переводчики должны быть чувствительны к культурным различиям в том, как передается и воспринимается медицинская информация. Это особенно важно при переводе контента, связанного с уходом за пациентами, этикой или решениями об окончании жизни.
более
- Разнообразные целевые аудитории: Медицинские переводы часто обслуживают разнообразную аудиторию, включая медицинских работников, пациентов, исследователей и регулирующие органы. Каждая аудитория требует индивидуального подхода, и переводчики должны адаптировать свой язык в соответствии с конкретными потребностями и уровнями понимания целевой аудитории.
- Междисциплинарные знания: Успешный медицинский перевод требует междисциплинарного подхода. Переводчики должны иметь всестороннее понимание не только медицинской терминологии, но и смежных областей, таких как фармакология, биотехнология и управление здравоохранением.
- Конфиденциальность и конфиденциальность: Медицинские документы часто содержат конфиденциальную информацию. Переводчики должны придерживаться строгих стандартов конфиденциальности и приватности, требующих безопасного обращения с документами и соблюдения правил защиты данных.
- Непрерывное обучение: Медицинская сфера динамична, с постоянными усовершенствованиями и обновлениями. Медицинские переводчики должны постоянно учиться, чтобы быть в курсе последних медицинских терминов, процедур и технологий.
Учитывая эти проблемы и критический характер медицинской информации, медицинский перевод требует не только лингвистических знаний, но и глубокого понимания предмета, нормативно-правовой базы и культурных особенностей. Переводчики в этой области играют решающую роль в содействии точной коммуникации и обеспечении эффективного распространения медицинских знаний через языковые и культурные границы.
4. Методы перевода
Медицинский перевод включает специализированные методы для обеспечения точности, ясности и культурной релевантности при передаче сложной медицинской информации. Вот некоторые распространенные методы медицинского перевода:
- Управление терминологией: Создайте и поддерживайте всеобъемлющий медицинский глоссарий, чтобы обеспечить последовательный и точный перевод специализированных терминов. Этот глоссарий может включать терминологию из различных медицинских дисциплин.
- Исследования и ссылки: Проводите тщательные исследования и используйте надежные медицинские справочники, чтобы быть в курсе последних медицинских терминов, процедур и достижений, обеспечивая точный перевод.
- Экспертиза предмета: Нанимайте переводчиков с опытом работы или образованием в медицинской сфере, чтобы обеспечить глубокое понимание сложных медицинских концепций и терминологии.
- Контекстное понимание: Рассмотрите контекст, в котором используются медицинские тексты. Понимание цели, аудитории и предполагаемого использования перевода помогает в предоставлении точных и контекстно-подходящих переводов.
- Соблюдение нормативных требований: Соблюдать нормативные требования как на исходном, так и на целевом языке, гарантируя, что переведенные материалы соответствуют стандартам и нормам соответствующих органов здравоохранения.
более
- Культурная чувствительность: При переводе медицинского контента учитывайте культурные нюансы, чтобы гарантировать, что информация передается надлежащим образом и с уважением в целевой культуре, особенно при рассмотрении таких тем, как уход за пациентами, этика или деликатные медицинские вопросы.
- Параллельные тексты: Используйте параллельные тексты или ранее переведенные документы в качестве ссылок, чтобы поддерживать единообразие терминологии и стиля в различных медицинских переводах.
- Сотрудничество: Способствовать сотрудничеству между переводчиками и специалистами здравоохранения для прояснения неясностей, обсуждения медицинских нюансов и обеспечения точного перевода медицинских документов.
- Гарантия качества: Внедрить процессы обеспечения качества, включая вычитку и редактирование профессионалами с медицинским опытом, чтобы выявить любые ошибки или неточности в переводе.
- Адаптация для целевой аудитории: Адаптируйте перевод к конкретным потребностям и уровням понимания целевой аудитории, будь то специалисты здравоохранения, пациенты или регулирующие органы.
- Использование технологий: Используйте инструменты памяти переводов и другие языковые технологии для поддержания последовательности и эффективности, особенно при работе с повторяющимися медицинскими терминами или фразами.
- Меры по обеспечению конфиденциальности и конфиденциальности: Примите строгие меры по обеспечению конфиденциальности и конфиденциальности для защиты конфиденциальной медицинской информации в процессе перевода.
Используя эти методы, медицинские переводчики могут гарантировать, что переведенный контент будет соответствовать самым высоким стандартам точности, ясности и культурной приемлемости, тем самым способствуя эффективной коммуникации в сфере здравоохранения.
5. Перевод протоколов клинических испытаний
Jinyu Translation предлагает специализированную и комплексную услугу перевода протоколов клинических испытаний, гарантируя точный и аккуратный перевод важнейших документов в строго регулируемой области клинических исследований. Наша команда опытных переводчиков, хорошо разбирающихся как в исходном, так и в целевом языках, обладает глубоким пониманием сложной терминологии и особых требований, связанных с протоколами клинических испытаний. Мы осознаем первостепенную важность сохранения целостности и согласованности таких документов на разных языках, и наши переводчики стремятся поддерживать самые высокие стандарты точности, чтобы соответствовать строгим требованиям фармацевтической и медицинской отраслей.
более
Наши услуги по переводу протоколов клинических испытаний выходят за рамки лингвистического мастерства. Мы отдаем приоритет соблюдению нормативных требований, признавая решающую роль, которую соблюдение международных стандартов играет в успехе клинических испытаний. Jinyu Translation тесно сотрудничает с клиентами, чтобы гарантировать, что переведенные протоколы не только точно передают предполагаемое значение, но и безупречно соответствуют нормативно-правовым базам целевых регионов. Благодаря приверженности конфиденциальности, точности и глубокому пониманию ландшафта клинических испытаний Jinyu Translation выступает в качестве надежного партнера для организаций, ищущих надежные и эффективные решения по переводу для своих протоколов клинических испытаний.
6. Перевод статей медицинских журналов
Jinyu Translation специализируется на предоставлении услуг по тщательному и специализированному переводу статей из медицинских журналов, удовлетворяя строгие стандарты и тонкие требования сферы научных и медицинских публикаций. Наша команда высококвалифицированных переводчиков состоит из людей с лингвистическими знаниями и обширным опытом в различных медицинских дисциплинах, что обеспечивает тонкое понимание сложных медицинских концепций. С приверженностью точности и ясности мы тщательно переводим статьи из медицинских журналов, сохраняя предполагаемый смысл и научную целостность, делая их доступными для глобальной аудитории.
более
Понимая динамичную природу медицинских исследований, Jinyu Translation хорошо подготовлена к работе с различными медицинскими специальностями, гарантируя, что переведенные журнальные статьи отражают последние достижения и соответствуют нормам научного сообщества целевого языка. Мы отдаем приоритет сохранению голоса автора и соблюдению отличительного стиля каждой публикации, признавая важность бесшовной интеграции в глобальный научный дискурс. Jinyu Translation выступает в качестве надежного партнера для исследователей, ученых и медицинских работников, ищущих первоклассные услуги перевода для своих медицинских журнальных статей, способствуя эффективной коммуникации и распространению знаний через языковые границы.
7. Перевод брошюр по здравоохранениюПеревод протоколов клинических испытаний
Jinyu Translation гордится тем, что предоставляет точные и культурно-чувствительные услуги перевода брошюр по здравоохранению, удовлетворяя уникальные потребности в коммуникации в сфере здравоохранения. Наша команда опытных переводчиков сочетает лингвистическую компетентность с глубоким пониманием концепций здравоохранения, гарантируя, что переведенные брошюры не только передают точную медицинскую информацию, но и находят отклик у целевой аудитории. Мы осознаем важность четкой и доступной коммуникации в сфере здравоохранения, и наши услуги перевода стремятся преодолеть языковые барьеры, сохраняя целостность содержания.
более
В сфере брошюр по здравоохранению, где информация часто направлена на пациентов, семьи или широкую общественность, Jinyu Translation фокусируется на предоставлении переводов, которые не только точны, но и культурно релевантны. Независимо от того, касается ли контент медицинских услуг, укрепления здоровья или обучения пациентов, наши переводчики усердно работают над адаптацией языка, тона и нюансов в соответствии с культурным контекстом целевой аудитории. Приверженность качеству делает Jinyu Translation надежным партнером для организаций здравоохранения, которые ищут эффективные и эффективные переводы своих брошюр, способствующие четкой коммуникации и повышению осведомленности о здравоохранении в глобальном масштабе.
8. Локализация медицинского программного обеспечения на китайском языке
Jinyu Translation находится на переднем крае локализации китайского медицинского программного обеспечения, предоставляя специализированную услугу, которая выходит за рамки простого перевода, чтобы обеспечить бесшовную интеграцию в китайский ландшафт здравоохранения. Наша команда экспертов, состоящая из лингвистов с глубоким пониманием медицинской терминологии и специалистов по локализации программного обеспечения, сотрудничает для предоставления полностью адаптированного и культурно соответствующего пользовательского опыта. Осознавая критическую важность точности в программном обеспечении для здравоохранения, мы тщательно переводим и локализуем пользовательские интерфейсы, справочную документацию и другие компоненты программного обеспечения, придерживаясь отраслевых стандартов и нормативных требований.
более
В сфере локализации китайского медицинского программного обеспечения Jinyu Translation использует целостный подход, который выходит за рамки лингвистической адаптации. Мы учитываем культурные нюансы китайскоязычной аудитории, адаптируя интерфейс программного обеспечения в соответствии с местными предпочтениями и ожиданиями. Это тщательное внимание к деталям гарантирует, что конечные пользователи в китайской среде здравоохранения смогут легко и уверенно ориентироваться в программном обеспечении. Выбирая Jinyu Translation для локализации медицинского программного обеспечения, клиенты получают выгоду от надежного партнера, стремящегося предоставить не просто переведенный контент, но и полностью интегрированное и культурно резонансное решение в динамичной и постоянно развивающейся области медицинских технологий.
Отзывы
Часто задаваемые вопросы
В: Какие типы медицинских документов вы переводите в рамках своей службы медицинского перевода с английского на китайский и с китайского на английский?
A: Мы специализируемся на переводе широкого спектра медицинских документов, включая протоколы клинических исследований, статьи из медицинских журналов, брошюры по здравоохранению, образовательные материалы для пациентов, интерфейсы медицинского программного обеспечения и различные нормативные документы.
В: Как вы обеспечиваете точность медицинских переводов?
A: Наши медицинские переводчики не только лингвистически подкованы, но и имеют опыт работы в медицинской сфере. Мы внедряем строгие процессы обеспечения качества, включая вычитку медицинскими специалистами, чтобы гарантировать высочайший уровень точности наших переводов.
В: Соответствуют ли ваши медицинские переводы нормативным стандартам?
A: Да, мы отдаем приоритет соблюдению нормативных требований в наших медицинских переводах. Наша команда хорошо разбирается в международных нормативных требованиях, и мы тесно сотрудничаем с клиентами, чтобы гарантировать, что переведенные материалы соответствуют стандартам соответствующих органов здравоохранения.
В: Можете ли вы выполнять срочные проекты по медицинскому переводу?
A: Конечно. Мы понимаем, что медицинские проекты чувствительны ко времени. В зависимости от сложности и объема мы можем предоставлять ускоренные услуги, чтобы уложиться в сжатые сроки без ущерба для качества перевода.
В: Как вы обеспечиваете конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни при медицинских переводах?
A: Мы серьезно относимся к конфиденциальности. Наша команда придерживается строгих мер конфиденциальности, и мы открыты для подписания соглашений о неразглашении (NDA) для обеспечения безопасной обработки конфиденциальной медицинской информации.
В: Предоставляете ли вы услуги локализации интерфейсов медицинского программного обеспечения?
A: Да, мы предлагаем комплексные услуги по локализации медицинского программного обеспечения, адаптацию пользовательских интерфейсов, справочной документации и других компонентов для соответствия культурным и языковым ожиданиям китайскоязычной аудитории.
В: Можете ли вы адаптировать медицинские переводы для определенной целевой аудитории, например, пациентов или медицинских работников?
A: Конечно. Мы понимаем, что у разных аудиторий разные уровни понимания. Наши переводы адаптированы под конкретные потребности и уровни понимания целевой аудитории, будь то специалисты здравоохранения, пациенты или регулирующие органы.
В: Каков ваш процесс обеспечения учета культурных различий при медицинских переводах?
A: Наши переводчики учитывают культурные нюансы при переводе медицинского контента, чтобы гарантировать, что информация передается надлежащим образом и с уважением в целевой культуре. Мы отдаем приоритет сохранению культурной чувствительности, особенно в областях, связанных с уходом за пациентами, этикой и деликатными медицинскими вопросами.
В: Можете ли вы справиться с крупномасштабными проектами по переводу медицинской документации?
A: Да, у нас есть возможности и опыт для работы с крупномасштабными проектами по медицинскому переводу. Наша команда оснащена для эффективного управления проектами различных размеров, сохраняя при этом высокое качество и точность переводов.
В: Как вы остаетесь в курсе последних медицинских терминов и достижений?
О: Наши переводчики постоянно обучаются и остаются в курсе последних медицинских терминов, процедур и достижений посредством исследований, профессионального развития и сотрудничества с медицинскими специалистами.