Международная служба патентного перевода

В сегодняшней глобальной экономике защита интеллектуальной собственности через границы имеет важное значение, а перевод патентов имеет решающее значение для защиты инноваций на иностранных рынках. Без точных переводов даже новаторские изобретения рискуют быть неверно истолкованными, стать предметом юридических споров или быть отклоненными международными патентными ведомствами. По мере роста числа заявок по всему миру компании должны ориентироваться в сложных правовых рамках и технических терминах на нескольких языках. Наши услуги по международному переводу патентов обеспечивают точные, юридически обоснованные и четкие переводы, объединяя сертифицированных переводчиков патентного права с отраслевыми экспертами для представления вашей интеллектуальной собственности в заявках, судебных разбирательствах и технической документации.

international patent translation -- cover

Почему выбирают нас?

Команда экспертов 

✓ Специализированные переводчики
✓ Юридическая экспертиза
✓ Техническая точность

Проверенное качество 

✓ Высокая точность
✓ Комплексный обзор
✓ Гарантированная согласованность

Глобальный охват 

✓ Многоязычная поддержка
✓ Международные стандарты
✓ Быстрое выполнение

Лучший международный патентный переводчик

international patent translation -- iilustration

1.Сценарий спроса

Спрос на международный перевод патентов формируется под влиянием нескольких мировых тенденций и факторов:

  • Глобализация интеллектуальной собственности: по мере того, как компании расширяются на международном уровне, они стремятся защитить свои изобретения в нескольких странах. Перевод патентов имеет решающее значение для соответствия требованиям различных патентных ведомств по всему миру, таких как Европейское патентное ведомство (EPO), Патентное ведомство США (USPTO) и других в Азии и Латинской Америке. Каждая юрисдикция часто требует подачи патентных заявок на официальном языке, что обуславливает высокий спрос на услуги перевода.
более
  • Рост в НИОКР и технологических инновациях: такие отрасли, как фармацевтика, биотехнологии, электроника и программное обеспечение, стремительно развиваются. Это приводит к всплеску патентных заявок, особенно на развивающихся рынках, таких как Китай и Индия, где патентная защита становится все более важной.
  • Трансграничное лицензирование и сотрудничество: многие компании участвуют в трансграничном исследовательском сотрудничестве или лицензируют свои технологии на международном уровне. В этих случаях точные и юридически обоснованные переводы патентов имеют важное значение для надлежащего обмена и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности за пределами границ.
  • Патентное преследование и судебные разбирательства: Когда патенты вовлечены в споры или судебные разбирательства, высококачественный перевод патентных заявок, описаний и связанных с ними документов имеет решающее значение для обеспечения ясности в судебных разбирательствах. Это делает перевод патентов неотъемлемой частью управления интеллектуальной собственностью.
  • Сложность патентных документов: Патенты включают в себя высокотехнический язык, конкретную юридическую терминологию и точные описания изобретений. Перевод этих документов требует специальных знаний, что еще больше увеличивает спрос на квалифицированных переводчиков патентов, которые владеют как юридическими, так и техническими навыками.

Ожидается, что спрос на международный перевод патентов будет продолжать расти в связи с растущей глобализацией, технологическим прогрессом и правовыми требованиями к защите интеллектуальной собственности в различных юрисдикциях.

2.Квалификационные требования

Международный патентный перевод требует высокого уровня экспертизы из-за технического и юридического характера содержания. Вот основные квалификационные требования:

  • Техническая экспертиза: переводчики должны обладать глубоким пониманием конкретной технической области патента, будь то биотехнология, инженерия, химия и т. д. Это обеспечивает точный перевод сложных технических терминов и концепций.
  • Юридические знания: Знание патентного права и правил имеет решающее значение. Переводчики должны понимать юридическую терминологию и требования, характерные для патентов в различных юрисдикциях, чтобы обеспечить соответствие.
более
  • Знание языка: Высокий уровень владения как исходным, так и целевым языком имеет важное значение. Переводчикам необходимо точно передавать технические и юридические нюансы, сохраняя при этом ясность и точность.
  • Опыт: Опыт перевода патентов весьма желателен. Знакомство с форматами патентов, формулами, описаниями и юридическими документами помогает в создании надежных переводов.
  • Конфиденциальность: Патенты часто содержат конфиденциальную информацию. Переводчики должны придерживаться строгих соглашений о конфиденциальности для защиты интеллектуальной собственности.
  • Сертификации: Профессиональные сертификации или квалификации в области перевода, особенно связанные с переводом патентов, могут быть полезны. Они демонстрируют компетентность переводчика и его приверженность отраслевым стандартам.
  • Внимание к деталям: точность имеет решающее значение в переводе патентов. Переводчики должны тщательно проверять свою работу, чтобы избежать ошибок, которые могут повлиять на действительность или интерпретацию патента.
  • Понимание культурных различий: понимание культурных различий может быть важным при переводе патентов для разных регионов, особенно для понимания того, как могут различаться патентные условия и практика.

Соответствие этим квалификациям помогает гарантировать точность, юридическую обоснованность и профессиональное выполнение переводов патентов.

international patent translation -- iilustration
international patent translation -- iilustration

3. Методы перевода

Международный патентный перевод требует точности и понимания как юридических, так и технических аспектов патентных документов. Вот некоторые ключевые методы перевода для международных патентов:

  • Единообразие терминологии: используйте единообразную терминологию во всем переводе, чтобы гарантировать, что технические термины точно представлены на целевом языке. Ссылайтесь на технические словари и отраслевые стандарты.
  • Знание правовых рамок: будьте знакомы с патентными законами и правилами как исходной, так и целевой страны. Это гарантирует, что перевод будет соответствовать правовым требованиям и практике.
более
  • Культурный контекст: адаптируйте перевод к культурным и языковым нормам целевой аудитории, сохранив при этом исходный смысл и объем патента.
  • Перевод формул: Сосредоточьтесь на точном переводе патентных формул, поскольку они определяют объем патентной защиты. Используйте юридические термины, которые точно отражают объем и цель формул.
  • Корректура: Проведите тщательную корректуру для выявления и исправления ошибок в переводе. Это включает проверку согласованности терминологии и точности технических описаний.
  • Вспомогательный перевод: используйте инструменты автоматизированного перевода (CAT) и машинный перевод для обеспечения единообразия, но всегда позволяйте переводчикам-людям проверять и дорабатывать результат, чтобы гарантировать качество и точность.

Используя эти методы, переводчики могут выполнять высококачественные и точные переводы международных патентов, отвечающие потребностям юридических и технических специалистов в различных юрисдикциях.

Международный перевод патента за 3 простых шага

Подчинение

Начните с отправки ваших химических документов на перевод с помощью нашей удобной онлайн-платформы или свяжитесь с нашей командой напрямую. Мы принимаем различные форматы файлов и можем выполнять как небольшие, так и крупномасштабные проекты по переводу.

Перевод

Получив ваши химические документы, наша команда опытных переводчиков, специализирующихся исключительно на химической промышленности, тщательно переведет их содержимое, сохраняя при этом техническую и языковую точность.

Обзор

После перевода наша команда по качеству проверяет документы, чтобы гарантировать точность, последовательность и соответствие стандартам. Мы используем передовые инструменты для проверки терминологии, грамматики и форматирования, гарантируя ваше удовлетворение.

4.Сравнение китайских и английских терминов

В международном патентном переводе точность и последовательность терминологии имеют решающее значение из-за юридической и технической природы патентов. Вот сравнение ключевых терминов на китайском и английском языках, которые обычно используются в международных патентных документах:

Предшествующее искусство
более
Полезная модель
Патент на промышленный образец
Владелец патента
Отчет об экспертизе
Выдача патента
Патентный спор
Патентный поверенный
Нарушение патентных прав
international patent translation -- iilustration
Рука человека, держащего горящую лампочку, идея, глобальные инновации и вдохновение со светящимся виртуальным мозгом, умное интеллектуальное творчество с лампочками, мотивация и инновационная концепция.
international patent translation -- iilustration

5.Преимущество команды

С почти 20 годами совершенствования отрасли, 1 миллиардом произведенных слов и более 10 000 сеансов устного перевода Jinyu всегда фокусировалась на изначальных потребностях наших клиентов. Наша команда переводчиков преуспевает в обработке различных профессиональных документов, с легкостью выполняя порученные задачи.

Мы глубоко понимаем суть перевода, осознавая потребности и цели наших клиентов. Мы гибко создаем оптимизированные решения на основе различного контента и жанров, обеспечивая наивысшее качество результатов с помощью нашей системы управления качеством.

более

Наши клиенты всегда получали выгоду от нашей команды:

  • Отличное сотрудничество с выдающимися переводчиками, переводческими компаниями, переводческими группами и учреждениями локализации по всему миру, а также обширные социальные ресурсы.
  • Глубокие профессиональные навыки, большой опыт переводов и всесторонние знания.
  • Надежная система качества и строгое управление конфиденциальностью.
  • Тщательное, быстрое, искреннее и эффективное обслуживание.
  • Строгий, старательный и пунктуальный профессиональный подход.
  • Дух постоянного обучения, стремления к совершенству и принятия инноваций.

6.Гарантия после продажи

Для обеспечения удовлетворенности клиентов и высочайшего качества обслуживания необходима комплексная послепродажная гарантия для международного патентного перевода. Вот основные компоненты эффективной послепродажной гарантии для перевода виз:

  • Гарантия точности: Мы гарантируем точность наших переводов. Если будут обнаружены какие-либо ошибки, мы оперативно исправим их без дополнительных затрат.
  • Своевременная доставка: Мы обязуемся доставлять все переводы в согласованные сроки. Если с нашей стороны возникнут какие-либо задержки, мы предложим компенсацию или ускоренное обслуживание, чтобы уложиться в ваши сроки.
более
  • Конфиденциальность: Все документы и личная информация обрабатываются с максимальной конфиденциальностью. Мы гарантируем, что ваша конфиденциальная информация будет защищена на протяжении всего процесса перевода и после него.
  • Бесплатные правки: Мы предлагаем бесплатные правки, если переведенный документ требует корректировки или если иммиграционные власти запрашивают определенные изменения. Наша цель — обеспечить ваше полное удовлетворение конечным продуктом.
  • Поддержка клиентов: Наша команда поддержки клиентов готова помочь вам с любыми вопросами или проблемами, которые могут возникнуть до, во время и после процесса перевода. Мы стремимся предоставлять быстрые и полезные ответы.
  • Контроль качества: Каждый перевод проходит тщательный процесс контроля качества, включая вычитку и проверку вторым переводчиком, чтобы гарантировать высочайшие стандарты точности и последовательности.
  • Заверенные переводы: Наши переводы заверены и приняты иммиграционными властями. Мы предоставляем официальные заверительные заявления или нотариальные заверения, требуемые страной назначения.
  • Постоянная поддержка: Мы предлагаем постоянную поддержку по любым дополнительным вопросам или дополнительным потребностям в переводе, которые могут возникнуть в связи с первоначальным переводом визы.
  • Соответствие стандартам: Наши переводы соответствуют международным и местным стандартам, требуемым иммиграционными властями. Мы следим за последними правилами, чтобы гарантировать, что ваши документы соответствуют всем необходимым требованиям.

Подводя итог, можно сказать, что наша послепродажная гарантия на международный патентный перевод ориентирована на точность, конфиденциальность, своевременную доставку, бесплатное внесение правок и всестороннюю поддержку клиентов, чтобы гарантировать вам высочайшее качество обслуживания и полное удовлетворение переведенными документами.

international patent translation -- end
Схема зарегистрированной торговой марки и интеллектуальной собственности с иконками, правовой концепцией, зарегистрированным патентом или брендом.

Нужен перевод?

Вас соединят с одним или несколькими профессиональными лингвистами в течение 30 минут. Не нужно заполнять длинные формы.

У вас крупный проект?

Ваши требования к переводу или локализации будут официально оценены. Вы также можете нажать здесь для выбора электронной почты.

ru_RURussian