Служба перевода на китайский язык протокола клинического испытания
Мы специализируемся на предоставлении точных и надежных переводов протоколов клинических испытаний. В Jinyu мы понимаем, насколько важна точность и соответствие требованиям в клинических исследованиях. Наша команда переводчиков-носителей китайского языка с обширным опытом работы в медицинской и фармацевтической областях гарантирует, что ваши документы по клиническим испытаниям будут соответствовать строгим требованиям регулирующих органов и будут культурно адаптированы для китайского рынка. Независимо от того, проводите ли вы испытания в Китае или вам нужно сообщить результаты заинтересованным сторонам, говорящим по-китайски, наши услуги предоставляют лингвистическую экспертизу и отраслевые знания, необходимые для эффективной поддержки ваших клинических исследовательских начинаний.
Почему выбирают нас?
Более
Наши услуги перевода выполняются носителями китайского языка, которые обладают глубоким пониманием языка и его нюансов. Этот местный опыт гарантирует, что переводы не только точны, но и культурно релевантны. Наша команда искусно улавливает тонкости медицинской терминологии и сложные детали протоколов клинических испытаний, гарантируя, что ваши документы понятны и найдут отклик у целевой аудитории. Использование местных переводчиков исключает распространенные ошибки перевода и повышает общее качество конечного продукта.
Наши переводчики не просто эксперты в области языка; они также обладают значительными медицинскими и фармацевтическими знаниями. Эта двойная экспертиза имеет решающее значение для перевода протоколов клинических испытаний, поскольку она обеспечивает точную интерпретацию сложных медицинских терминов и концепций. Наши переводчики понимают важность точности в медицинской сфере, где даже незначительные ошибки могут иметь серьезные последствия. Используя свои медицинские знания, наши переводчики предоставляют переводы, которые сохраняют целостность и намерение исходных документов, гарантируя, что все научные данные и инструкции переданы правильно.
Понимание местных правил имеет важное значение при переводе протоколов клинических испытаний, особенно для рынков со строгими нормативными требованиями, таких как Китай. Наши переводчики хорошо разбираются в правилах Национального управления по контролю за лекарственными средствами (NMPA) и других соответствующих местных рекомендациях. Эти знания позволяют нам гарантировать, что все переведенные документы соответствуют местным нормативным стандартам, что облегчает подачу и одобрение. Приводя ваши документы в соответствие с ожиданиями местных нормативных органов, мы помогаем вам ориентироваться в сложной ситуации клинических испытаний в Китае, снижая риск задержек и повышая эффективность ваших исследовательских проектов.
Более
Наши профессиональные услуги перевода подкреплены признанными сертификатами, которые подтверждают нашу приверженность качеству и точности. Мы придерживаемся строгих отраслевых стандартов, гарантируя, что каждый перевод соответствует высочайшим уровням точности и надежности. Наши сертифицированные переводчики тщательно проверены и аккредитованы, что дает вам уверенность в том, что ваши документы обрабатываются с максимальным профессионализмом. Эта сертификация особенно важна для протоколов клинических испытаний и других конфиденциальных медицинских документов, где точность имеет первостепенное значение, а соответствие нормативным требованиям является обязательным.
Имея более чем двадцатилетний опыт работы в сфере переводов, мы привносим непревзойденный опыт в каждый проект. Наш обширный опыт означает, что мы глубоко понимаем особые потребности и проблемы, связанные с переводом протоколов клинических испытаний и других медицинских документов. За эти годы мы разработали надежные процессы и методики, которые обеспечивают согласованность, качество и эффективность. Этот богатый опыт позволяет нам с легкостью справляться со сложными проектами, предоставляя точные и своевременные переводы. Наше долгосрочное присутствие в отрасли является свидетельством нашей надежности и доверия, которое мы заслужили у наших клиентов.
Перевод — это не просто преобразование слов с одного языка на другой; он подразумевает глубокое понимание культурных контекстов и нюансов. Наша команда переводчиков обладает глубокими культурными знаниями, которые повышают качество наших переводов. Они умеют гарантировать, что переведенный контент будет соответствовать культуре и найдет отклик у целевой аудитории. Такая культурная чувствительность имеет решающее значение в медицинской сфере, где понимание и уважение культурных различий может существенно повлиять на эффективность коммуникации и вовлеченности пациентов. Включая культурные знания в наши переводы, мы помогаем вам преодолевать языковые барьеры и устанавливать более осмысленные связи с вашей аудиторией.
Более
В Jinyu мы понимаем важность экономической эффективности на сегодняшнем конкурентном рынке. Наши услуги перевода оцениваются конкурентоспособно, не идя на компромиссы с качеством. Мы предлагаем прозрачные структуры ценообразования, адаптированные под различные бюджеты и требования проекта. Это гарантирует, что вы получите первоклассные услуги перевода по цене, которая обеспечивает отличную ценность для ваших инвестиций. Независимо от того, являетесь ли вы крупной корпорацией или малым бизнесом, наши доступные цены позволяют вам получить доступ к профессиональным услугам перевода, которые соответствуют вашим финансовым потребностям.
Предоставление исключительного обслуживания лежит в основе нашей деятельности. Наша преданная своему делу команда поддержки клиентов всегда готова помочь вам с любыми вопросами или проблемами, которые могут возникнуть у вас в процессе перевода. Мы отдаем приоритет четкой коммуникации, отзывчивости и индивидуальному подходу, чтобы гарантировать удовлетворение ваших конкретных потребностей. От первоначальной консультации до окончательной доставки мы стремимся обеспечить бесперебойный и удовлетворяющий опыт. Наше внимание к превосходному обслуживанию гарантирует, что вы почувствуете поддержку и уверенность в нашей способности обрабатывать ваши проекты по переводу с заботой и профессионализмом.
Время часто является критическим фактором в проектах по переводу, и мы гордимся своей способностью выполнять переводы быстро, не жертвуя качеством. Наш эффективный рабочий процесс в сочетании с опытом наших опытных переводчиков позволяет нам соблюдать жесткие сроки, сохраняя при этом высокие стандарты точности и полноты. Независимо от того, есть ли у вас срочный проект или большой объем документов, мы готовы предоставить своевременные переводы, которые обеспечат бесперебойную работу. Наша приверженность быстрым срокам выполнения гарантирует, что вы получите переведенные документы тогда, когда они вам нужны, помогая вам придерживаться графика и достигать своих целей.
Протокол клинического испытания с переводом на китайский язык
1. Содержание документа
На основе наших проектов по переводу мы обобщили некоторые типы документов нашего перевода протоколов клинических испытаний на китайский язык:
- Протоколы клинических испытаний: Подробные планы, описывающие цели, дизайн, методологию, статистические соображения и организацию клинического исследования.
- Формы информированного согласия: Документы, объясняющие характер клинического исследования, потенциальные риски и преимущества для получения согласия участника.
- Брошюры для следователей: Подробные документы, предоставляющие исследователям клинические и неклинические данные, имеющие отношение к исследуемому препарату или вмешательству.
- Формы отчетов о случаях заболевания (CRF): Стандартизированные формы, используемые для последовательного сбора данных от каждого участника исследования.
- Отчеты о нежелательных явлениях: Документы, подробно описывающие любые побочные эффекты, с которыми столкнулись участники во время клинического испытания.
- Поправки к протоколу исследования: Пересмотренные документы, описывающие изменения или обновления исходного протокола клинического исследования.
- Документы для подачи нормативных документов: Документы, представленные в регулирующие органы, такие как NMPA, для одобрения испытаний или обновлений.
- Представления этического комитета: Документация, необходимая для рассмотрения и одобрения этическими комитетами, чтобы гарантировать, что исследование соответствует этическим стандартам.
более
- Отчеты по мониторингу и аудиту: Отчеты, составленные по результатам мониторинга и аудита для обеспечения соответствия протоколу и нормативным требованиям.
- Отчеты Совета по мониторингу безопасности данных (DSMB): Периодические отчеты, оценивающие безопасность и ход исследования, проверенные независимым советом.
- Планы статистического анализа (SAP): Документы, описывающие статистические методы, которые следует использовать при анализе данных испытаний.
- Дневники и анкеты пациентов: Инструменты, используемые для регистрации результатов и впечатлений, полученных от пациентов во время исследования.
- Стандартные операционные процедуры (СОП): Подробные инструкции о том, как следует проводить различные аспекты клинического исследования.
- Отчеты о клинических исследованиях (CSR): Подробные отчеты, обобщающие методы, результаты и выводы клинического исследования.
2. Квалификация переводчика
Для выполнения задачи по переводу протоколов клинических испытаний на китайский язык у нас есть следующие квалификации:
- Сертифицированные переводчики: Наши переводчики имеют сертификаты признанных организаций по переводам и языкам, что подтверждает их профессионализм и надежность в предоставлении точных переводов.
- Медицинская и клиническая экспертиза: В нашу команду входят переводчики с высшим образованием и большим опытом работы в медицинской и клинической областях, что гарантирует понимание ими сложной терминологии и концепций, используемых в протоколах клинических исследований.
- Нормативные знания: Наши переводчики хорошо разбираются в местных и международных нормативных требованиях, включая требования Национального управления по контролю за лекарственными средствами (NMPA) в Китае, что гарантирует соответствие всех переведенных документов строгим нормативным стандартам.
- Опыт работы с клиническими документами: У нас есть подтвержденный опыт перевода различных документов клинических испытаний, таких как формы информированного согласия, брошюры исследователей и формы отчетов о случаях заболеваний, что обеспечивает полный и точный перевод всех материалов, связанных с протоколами.
более
- Обеспечение качества и экспертная оценка: Наш процесс перевода включает в себя несколько уровней контроля качества, включая рецензирование опытными медицинскими специалистами, что обеспечивает высочайшую точность и надежность переведенных документов.
- Знание отраслевого программного обеспечения: Наши переводчики владеют навыками использования программного обеспечения и инструментов для перевода, соответствующих отраслевым стандартам, таких как CAT-инструменты и терминологические базы данных, для обеспечения единообразия и точности всех переведенных документов.
- Соответствие стандартам ISO: Наши услуги перевода соответствуют стандартам ISO 17100 для услуг перевода, обеспечивая структурированный и профессиональный подход к управлению проектами перевода и предоставление высококачественных результатов.
- Постоянное обучение и развитие: Мы инвестируем в постоянное обучение и развитие наших переводчиков, чтобы держать их в курсе последних разработок в области медицины и клинической практики, а также достижений в области технологий перевода и передового опыта.
3. Процесс перевода
Ниже приведены общие этапы наших услуг по переводу протоколов клинических испытаний на китайский язык:
- Первичная консультация: Обсудите требования и цели проекта с клиентом. Определите объем, сроки и конкретные потребности проекта перевода.
- Оценка документов: Просмотрите документы протокола клинического испытания, чтобы оценить сложность и технические требования. Определите любые конкретные нормативные указания, которые необходимо соблюдать.
- Выбор команды: Назначьте проект команде сертифицированных переводчиков с опытом в медицинских и клинических областях. Убедитесь, что команда знакома с местными правилами, например, установленными NMPA.
- Создание глоссария и руководства по стилю: Разработать глоссарий ключевых терминов и руководство по стилю, адаптированное к конкретному протоколу клинического исследования. Обеспечить последовательность и точность терминологии и стиля на протяжении всего перевода.
- Перевод: Начните процесс перевода, используя память переводов и CAT-инструменты для обеспечения согласованности. Поддерживайте связь с клиентом для любых разъяснений или необходимой дополнительной информации.
- Гарантия качества: Проведите тщательную проверку переведенных документов вторым переводчиком или медицинским экспертом. Проведите экспертную проверку, чтобы обеспечить точность и соответствие нормативным требованиям.
более
- Форматирование и финальная проверка: Отформатируйте переведенные документы в соответствии с оригинальным макетом и дизайном. Проведите окончательный просмотр, чтобы проверить наличие ошибок или несоответствий.
- Отзыв клиента: Предоставьте переведенные документы клиенту для проверки и обратной связи. Оперативно реагируйте на любые опасения клиента или запросы на исправления.
- Окончательная поставка: Предоставьте окончательные переведенные документы в требуемом формате (например, Word, PDF). Убедитесь, что документы готовы к подаче в регулирующие органы или использованию в клиническом исследовании.
- Поддержка после доставки: Предлагайте постоянную поддержку для любых дополнительных изменений или необходимых обновлений. Ведите учет проекта для будущих ссылок и обеспечения согласованности в смежных проектах.
4. Стандарт цен
Вот информация о ценах на нашу услугу перевода на китайский язык протокола клинического исследования. Для получения более подробной сметы свяжитесь с нами.
Базовая ставка
- Стандартная ставка перевода за слово: $0.12 – $0.15
- Стоимость может варьироваться в зависимости от сложности документа и конкретных требований.
Срочные услуги
- Круглосуточная доставка: +30% от базовой ставки
- Доставка в течение 48 часов: +20% от базовой ставки
Специализированный контент
- +10% базовой ставки за документы, требующие обширной медицинской экспертизы
- +15% базовой ставки для документов со сложными нормативными требованиями
более
Форматирование и дизайн
- Простое форматирование (только текст): $0.02 за слово
- Сложное форматирование (таблицы, диаграммы, графики): $0.05 за слово
Обзор и сертификация
- Вычитка вторым переводчиком: $0.04 за слово
- Заверение перевода: $50 за документ
Скидки за объем
- 10 000 – 20 000 слов: скидка 5%
- 20 000+ слов: скидка 10%
5. Методы перевода
В наших проектах по переводу протоколов клинических испытаний на китайский язык мы обобщили несколько полезных советов и приемов. Вот некоторые из них:
- Дословный перевод: Дословный перевод для сохранения исходного смысла и структуры. Используется, когда исходный текст и целевой текст имеют схожую грамматику и синтаксис.
- Бесплатный перевод: Фокус на передаче смысла, а не точных слов. Идеально подходит для идиоматических выражений, культурных ссылок и случаев, когда буквальный перевод не имеет смысла на целевом языке.
- Транскреация: Адаптация контента для соответствия культурному контексту целевой аудитории. Используется для маркетинговых материалов, рекламы и другого контента, где эмоциональное воздействие и культурная релевантность имеют решающее значение.
- Назад Перевод: Обратный перевод целевого текста на исходный язык для проверки точности и согласованности. Помогает выявить любые несоответствия или ошибки в процессе перевода.
- Заимствование: Включение слов или фраз из исходного языка в целевой язык. Распространено для технических терминов, названий брендов или в случаях, когда в целевом языке нет эквивалента.
- Кальк: Прямой перевод элементов слова или фразы для создания нового термина на целевом языке. Используется для введения новых концепций с сохранением структуры исходного языка.
более
- Модуляция: Изменение формы или точки зрения исходного текста для соответствия естественному использованию в целевом языке. Используется для достижения более естественного и идиоматического перевода.
- Эквивалентность: Поиск эквивалентного выражения в целевом языке, которое передает то же значение, что и исходный текст. Часто используется для идиом, пословиц и устойчивых выражений.
- Приспособление: Изменение контента в соответствии с культурными и контекстными нюансами целевой аудитории. Необходимо для проектов локализации, где культурная релевантность имеет первостепенное значение.
- Сокращение и расширение: Сокращение или расширение содержания, чтобы оно естественным образом соответствовало целевому языку. Сокращение удаляет ненужные детали, тогда как расширение добавляет пояснения для прояснения смысла.
- Перефразирование: Переписывание исходного текста на целевом языке с использованием других слов и структур. Полезно для упрощения сложных предложений и повышения читабельности текста.
6. Примеры терминологии
Вот несколько примеров терминологии из наших проектов по переводу на китайский язык.
Медицинский перевод
- Клинические испытания — 临床试验 (Lín chuáng shì yàn)
- Информированное согласие — 知情同意书 (Чжи цин тун ю шу)
- Плацебо- 安慰剂 (Ан вэй цзи)
- Неблагоприятное событие – 不良事件 (Bù liáng shì jiàn)
- Двойное слепое исследование — 双盲研究 (Шуанг манг янь цзю)
Технический перевод
- Операционная система — 操作系统 (Cāo zuò xì tǒng)
- Пользовательский интерфейс — 用户界面 (Yòng hù jiè miàn)
- Шифрование-加密 (Jiā mì)
- Пропускная способность — 带宽 (Дай куан)
- Алгоритм - 算法 (Suàn fǎ)
более
Финансовый перевод
- Балансовый отчет — 资产负债表 (Zī chǎn fù zhài biώo)
- Капитал - 股本 (Gǔ běn)
- Дивиденд - 股息 (Gǔ xī)
- Отчет о прибылях и убытках - 损益表 (Sϔn yì biώo)
- Денежный поток - 现金流 (Сянь Цзинь Лю)
Эти примеры терминологии дают представление о специализированной лексике, с которой мы работаем в наших переводческих службах, гарантируя точные и аккуратные переводы в различных отраслях.