Empresa de tradução técnica profissional

A tradução de documentos técnicos é vital para empresas de engenharia, empresas de TI, fabricantes de equipamentos ou produtos químicos, contratantes de projetos ou qualquer organização que tenha serviços técnicos. Traduzimos manuais técnicos, guias do usuário, relatórios de segurança, documentos de licitação, catálogos técnicos, especificações de engenharia, materiais de e-learning e APIs de software em versões multilíngues para empresas que estão expandindo seus mercados no exterior ou aprendendo com recursos globais. Eles nos consideram um excelente e profissional tradutor de inglês ao longo dos anos.

technical_translation_services_pic_1

Por que nos escolher

Experiente

✓ 16 anos de experiência
✓ Mais de 30 especialistas técnicos
✓ Feedback positivo do cliente

Mais

A precisão, eficiência e qualidade geral da tradução técnica são primordiais. Ao selecionar um serviço de tradução profissional, você deve considerar primeiro a expertise da indústria das empresas de idiomas.

Essas perguntas são úteis para encontrar tradutores tecnicamente qualificados:

  • Há quanto tempo eles traduzem textos técnicos?
  • Em que áreas eles são bons?
  • Quem são os principais tradutores?
  • Eles têm alguma avaliação clara dos clientes?

Por mais de 16 anos, a Jinyu sempre foi uma trabalhadora esforçada em tradução técnica. Somos qualificados na tradução de manuais técnicos, guias do usuário, MSDS, localização de software e especificações de engenharia. Fortalecidos por uma grande equipe de mais de 30 especialistas técnicos, nossos serviços de tradução foram considerados por nossos clientes ou parceiros estrangeiros como "excelentes" ou "bem informados".

Primeira classe

✓ 100% Tradução Humana
✓ Correção automática de erros
✓ Verificação humana repetida

Mais

Para documentos técnicos, conhecemos os pontos fortes e fracos das traduções humanas e automáticas, por isso as utilizamos tecnicamente.

No nível mais fundamental, nossos especialistas humanos fazem um ótimo trabalho. Eles não são apenas linguistas, mas também engenheiros eletrônicos, cientistas de materiais, físicos, químicos e desenvolvedores de software. A sabedoria deles faz com que sua tradução pareça profissional e natural em qualquer idioma. Mais importante, nosso refinado sistema de recrutamento sempre nos permite escolher os melhores deles como nossa força de trabalho.

Também usamos a máquina. Seres humanos cometem erros com números, palavras, glossários ou até mesmo erros de digitação. Nosso programa de tradução automatizada baseado em nuvem corrige essas falhas. Bases de terminologia e repositórios de memórias de tradução são adicionados para melhorar a precisão e a continuidade dos dados. Por fim, os gerentes de projeto revisarão seu documento, examinando estilos e reivindicando a responsabilidade pela qualidade da tradução.

Versátil

✓ .docx|.pptx|.xlsx|.ppt|.txt|.pdf
✓ .json|.xml|.html|.md|.sh|.sql|.c
✓ .psd|.ai|.indd|.dwg|.dxf|.png|.svg

Mais

Você não precisa transferir os formatos antes de nos enviar os arquivos. Podemos abri-los e traduzi-los diretamente no Word, Excel, Adobe Reader, Sublime Text, Navicat, PowerShell, Photoshop, InDesign, AutoCAD ou Illustrator. Quando você os receber de nós, tudo o que você deve fazer é substituí-los pelo arquivo original. Nenhum erro será lançado.

Por exemplo, alguns parâmetros técnicos são incorporados em XML, JSON ou SQL. Esses documentos são configurações ou dependências de um aplicativo, um arquivo maior ou um sistema. É estúpido ou perigoso alterar seus formulários ou estruturas de dados apenas para uma tradução. Agora, com a ajuda da Jinyu, você está livre para fazer qualquer coisa para o formato do arquivo porque conhecemos esses documentos completamente e podemos traduzi-los facilmente para o seu resultado ideal.

Melhor Tradução de Escrita Técnica

1. Tradução de Manuais Técnicos

Manuais técnicos são materiais trocados dentro da indústria. A tradução de manuais técnicos tem requisitos mais altos para a capacidade de pesquisa dos tradutores. Enquanto isso, os padrões de qualidade de tradução de diferentes países fazem requisitos semelhantes e claros para as capacidades de idioma, cultura, conhecimento, cognição e habilidades dos tradutores. A Jinyu traduz mais de 2.000 manuais técnicos a cada ano em conformidade com todos os padrões dos clientes.

mais

Ao traduzir manuais técnicos com ferramentas CAT como o SDL Trados Studio, frequentemente conduzimos estudos de caso no nível de tradução de vocabulário e expressões fixas, como “DT 8-pin (数据终端八脚接头)”, “PLS (负敏感电压)” ou “PP (压力端口)”. Ao mesmo tempo, ao traduzir frases longas e complicadas, nosso tradutor divide e integra as frases e ajusta a estrutura e a ordem do texto original para traduzir melhor.

technical_document_translation_services_01
technical_document_translation_services_02

2. Tradução de guias do usuário

O objetivo do manual do usuário é apresentar de forma completa e precisa o nome do produto, natureza, desempenho, especificações, princípios, estrutura, método de uso, manutenção, precauções, etc. O conhecimento profissional e as teorias envolvidas envolvem as características gerais de textos técnicos. Comparado com o inglês não técnico, ele tem as características excepcionais de forte terminologia profissional, muitos substantivos e uso extensivo de voz passiva e frases imperativas.

mais

Tomando como exemplo a tradução de um manual de operação de um automóvel, nossos especialistas em idiomas processam o documento tanto em nível lexical quanto sentencial. Para exemplos de tradução lexical, aqui estão alguns: “SRS (辅助约束系统)”, “OCS (乘员分类系统)”, “ESP (电子稳定程序系统)”, “NECK-PRO (碰撞响应式头枕)”, “modificar (改装)”, “proteção adicional (辅助保护)”.

Para exemplos de tradução de frases:

Cintos de segurança danificados ou que tenham sido submetidos a esforços em um acidente devem ser substituídos, e seus pontos de fixação também devem ser verificados.
损坏的安全带或事故中已经承受过载荷的安全带必须更换,安全带固定点也必须检修。

3. Tradução de MSDS

MSDS é um documento legal que fabricantes ou importadores de produtos químicos devem publicar para usuários (consumidores) ou para o público. Neste documento, fabricantes e importadores devem elaborar sobre as propriedades físicas e químicas do produto químico (por exemplo, se é inflamável ou explosivo, fornecer inflamabilidade, valor de ponto de fulgor, valor de pH, reatividade, etc.). Mais informações relacionadas à saúde dos usuários (como doenças cancerígenas, teratogênicas, crônicas, doenças ao longo da vida, etc.) e questões de poluição ambiental também devem ser incluídas em um MSDS.

mais

Os tradutores devem estar familiarizados com química para traduzir documentos MSDS, pois muitos nomes químicos ou nomes comuns são traduzidos diretamente de Fórmulas químicas. Por exemplo, a fórmula “FeSO4.7H2O” é traduzida como o termo chinês “七水硫酸亚铁” ou nome comercial “绿矾”. No entanto, a tradução dos termos MSDS pode ser flexível. Por exemplo, a palavra “color” tem várias versões chinesas equivalentes, como “色度”, “颜色”, “色泽”. Portanto, a tradução da palavra nos textos de destino deve depender do contexto.

technical_document_translation_services_03
technical_document_translation_services_04

4. Tradução/Localização de Software

As especificações de engenharia discutem principalmente algumas especificações de reforço no processo de construção. Essas especificações abrangem trabalhos relacionados à engenharia de concreto no processo de construção, materiais e proporção de mistura de concreto, planejamento de projeto e requisitos de construção. As especificações de diferentes indústrias fornecem orientação ou princípios para engenharia, gerenciamento ou avaliação de projeto.

mais

Há três coisas a considerar ao traduzir especificações de engenharia: coerência intralinguística, coerência interlinguística e o princípio do propósito. Especificações de engenharia são especificações da indústria e diretrizes técnicas formuladas ou reconhecidas e aplicadas pelo estado. Portanto, a seleção da linguagem e a tradução das expressões devem estar em conformidade com o tom solene e não emocional das especificações do projeto.

Aqui estão alguns exemplos de tradução em chinês de especificações de engenharia de projetos da Jinyu:

Fornecer todo o concreto moldado no local, completo e no local, conforme exigido pelo trabalho aqui especificado no desenho e nas especificações.
根据有关图纸和规定的说明,完整而到位地提供所有现浇混凝土。
Um ou mais resultados em quarenta são menores que 85% CCS.
有一个或多个试块的混凝土抗压强度小于85%。

O conteúdo da tradução de localização de software inclui a interface do usuário, ajuda on-line, manual do usuário, materiais de marketing, material didático de e-learning, etc. Os arquivos de origem para tradução localizada de software são rich media compostos de texto, imagens, áudio, vídeo, materiais interativos, etc. Para facilitar que os tradutores traduzam conteúdo de rich media, os arquivos devem ser processados tecnicamente durante o estágio de pré-processamento da localização para extrair as informações que precisam ser traduzidas e convertidas em formato textual.

mais

Usamos a técnica de tradução visual para tarefas de localização de software. Tradução visual significa que os tradutores podem visualizar o conteúdo, formato e layout do software traduzido em tempo real no software de tradução assistida por computador. Ao mesmo tempo, os elementos não traduzidos são filtrados ao máximo durante o processo de tradução para garantir que o texto seja traduzido o máximo possível e limpo para evitar todos os tipos de símbolos de rótulo que afetam a eficiência da tradução. Perceba o efeito de "O que você traduziu é o que você obtém, WYSIWYG" no processo de tradução.

technical_document_translation_services_05

Mais serviços de tradução de idiomas técnicos

  • Tradução das Instruções de Instalação
  • Tradução de Patentes
  • Tradução de Manuais de Serviço
  • Tradução de Material de Treinamento Técnico
  • Tradução de Brochuras Técnicas
  • Tradução de sites
  • Tradução da Lista de Materiais
  • Tradução de Apresentações
  • Tradução de Respostas de RFP
  • Tradução de Software e Hardware UI
  • Tradução de multimídia áudio e visual
  • Tradução de Documentos de Manutenção
  • Tradução de Fichas Técnicas
  • Tradução de Software Ajuda
  • Tradução de Pedidos de Cotações/Propostas Técnicas
  • Tradução de White Papers
  • Tradução de Manuais de Escritório
  • Tradução de Formulários Comerciais
  • Tradução de Ajuda Online
  • Tradução de Instruções de Limpeza
  • Tradução de Manuais de Reparo
  • Tradução de Normas
  • Tradução de Normas
  • Tradução de Manuais de Instruções

Precisa de uma tradução?

Você será conectado com um ou mais linguistas profissionais em 30 minutos. Não precisa preencher formulários longos.

Tem um projeto grande?

Sua solicitação de tradução ou localização será oficialmente avaliada. Você também pode clicar aqui para preferência de e-mail.

pt_PTPortuguese