Agenzia di traduzione giurata autorizzata
I servizi di traduzione giurata sono necessari se desideri una traduzione legalmente certificata del tuo materiale originale. Per la maggior parte dei documenti legali, profili aziendali, diplomi, certificati o qualsiasi documento ufficiale che verrà utilizzato per scopi formali, una traduzione giurata è sempre un'opzione preferita quando è richiesta una versione in una lingua diversa. La lingua di una traduzione giurata è accurata, completa e formale. Con oltre 16 anni di esperienza nella traduzione giurata, Jinyu ha ottenuto riconoscimenti internazionali da centri di immigrazione, università, tribunali e studi legali.
Perché scegliere noi
Di più
Poiché la traduzione giurata non è universalmente regolamentata da procedure e standard, diversi paesi hanno modalità di lavoro diverse per la traduzione di documenti formali. Tuttavia, Jinyu è stata fortemente supportata dai tribunali locali per la traduzione ufficiale designata e l'interpretazione giudiziaria.
Offriamo una garanzia illimitata per i nostri servizi di traduzione giurata. Proprio come abbiamo promesso in tribunale, ogni pagina che traduciamo sarà solennemente corretta e onesta. Poiché tali documenti devono essere tradotti letteralmente (parola per parola), i nostri traduttori giurati insistono sul principio fedele che nessun contenuto extra verrà aggiunto o rimosso dalle sfumature originali.
Inoltre, Jinyu è un membro di TAC (Translators Association of China), un'organizzazione autorevole per l'attestazione di traduzione nazionale o questioni correlate. Ogni anno forniamo molte risorse linguistiche a questa comunità gratuita, il che ci rende un fornitore di servizi di traduzione giurata affidabile.
Di più
Nel 2004, Jinyu ha iniziato a tradurre e interpretare materiale legale per il tribunale locale. Da allora, il nostro team di linguisti ha acquisito una vasta esperienza in competenza linguistica e stile di elaborazione dei documenti. A questo punto, i clienti di traduzione giurata di Jinyu si sono espansi rapidamente e a livello globale.
I traduttori giurati del nostro team non sono solo madrelingua, ma sono anche convalidati dal nostro rigoroso screening. Conoscono le loro capacità di scrittura, lettura e comprensione in più lingue, nonché i requisiti particolari del testo di destinazione.
Per i progetti di traduzione regolari, eseguiamo la correzione di bozze due volte. Ma per il compito di traduzione giurata, i nostri correttori di bozze lavorano molto più duramente del previsto. Strutture delle frasi, grammatica, formulazione, contenuto fuorviante e coerenza sono tutti fattori da rivedere per garantire l'accuratezza. Di solito, questo richiede più di cinque correzioni di bozze.
Di più
Poiché la maggior parte dei documenti sono sensibili o legali, i traduttori che gestiscono le informazioni devono essere giurati. Nel frattempo, ogni linguista ha firmato un accordo di non divulgazione interno con la nostra azienda o per determinati progetti di traduzione giurata. Anche la riservatezza è stata una delle loro principali responsabilità.
Come traduttori giurati professionisti, siamo supportati da una serie di infrastrutture di sicurezza e relativi standard. Abbiamo il nostro dipartimento di informazioni, che salvaguarda la nostra azienda da qualsiasi attacco Internet o abuso di documenti. Nel frattempo, il nostro rigoroso standard di sicurezza su file, dispositivi e personale garantisce ulteriormente la riservatezza.
Alcuni clienti che desiderano firmare un accordo aggiuntivo sulla traduzione giurata o ottenere servizi di sicurezza personalizzati sono invitati a contattarci in qualsiasi momento. Il nostro team di linguisti è disponibile a lavorare in più contesti o normative.
Miglior Traduttore Ufficiale Giurato
1. Traduzione della sentenza legale
Una sentenza è un documento finale per un caso. Contiene tutte le questioni contestate e stabilisce l'ultima situazione del caso (punizione, azioni legali, contenuto di legge correlato o testimonianze). Il linguaggio utilizzato nella sentenza è accurato, conciso, semplice e solenne. I traduttori giurati per sentenze legali non devono modificare lo stile originale e mantenere la sfumatura unica scegliendo i termini e le espressioni corretti. Qualsiasi incoerenza nella traduzione della sentenza causerà procedimenti giudiziari ingiusti.
Di più
Ecco alcune selezioni dalla nostra traduzione di sentenze legali:
Per saperne di più, 本院组织当事人进行了证据交换和质证.
驳回原告香港上X银行有限公司的其他诉讼请求.
2. Traduzione dei certificati di nascita
UN certificato di nascita è un documento ufficialmente timbrato emesso dal governo o da un ospedale autorizzato per qualsiasi neonato. I loro moduli possono variare da paese a paese, ma le informazioni principali sono comuni: data di nascita, peso, nazionalità, luogo di nascita e altre condizioni di salute. A volte, è necessario tradurre il certificato di nascita per ottenere un diploma estero o l'immigrazione. La traduzione dei certificati di nascita è relativamente facile, ma i traduttori devono controllare la coerenza linguistica, le espressioni e il formato corretto.
Di più
Ecco alcuni esempi dei nostri servizi di traduzione di certificati di nascita:
5A LUOGO DI NASCITA – NOME DELL’OSPEDALE O DELLA FACOLTÀ
INDIRIZZO STRADALE 5D – VIA E NUMERO O POSIZIONE
Dichiaro di aver esaminato attentamente le informazioni fornite e che, per quanto a mia conoscenza, esse sono vere e corrette.
3. Traduzione dei passaporti
Nella maggior parte dei paesi, un passaporto è un documento ufficiale rilasciato dal governo locale per certificare l'identità o la cittadinanza del proprietario. Quando si sta per ottenere la cittadinanza o il permesso di lavoro da un altro paese, è richiesta una traduzione del passaporto. Similmente al certificato di nascita, la lingua utilizzata nel passaporto non è difficile da tradurre, ma un traduttore giurato si concentra sia sulla conversione delle parole che sulle sottili differenze linguistiche che ha osservato da passaporti diversi.
Di più
Ecco alcuni esempi dei nostri servizi di traduzione di passaporti:
- Cognome – 姓
- Nome proprio – 名
- Nazionalità – 国籍
- Data di nascita – 出生日期
- Luogo di nascita – 出生地点
- Data di emissione – 签发日期
- Data di scadenza – 失效日期
Degli Stati Uniti, al fine di formare un'unione perfetta, stabilire la giustizia, assicurare la tranquillità interna, provvedere alla difesa comune, promuovere il benessere generale e assicurare i benefici della libertà a noi stessi e alla nostra posterità, ordiniamo e stabiliamo questa Costituzione per gli Stati Uniti d'America.
4. Traduzione dei certificati di matrimonio
Un certificato di matrimonio o una licenza di matrimonio è un documento legale rilasciato dal governo che stabilisce ufficialmente che due persone indicate nel documento sono sposate. In alcuni casi, è necessaria una traduzione giurata di un certificato di matrimonio mentre le persone migrano in un altro paese o stanno partecipando ad alcune procedure legali. Se hai una richiesta di traduzione giurata per un certificato di matrimonio, non esitare a contattarci. I nostri esperti linguistici certificati ti offriranno una buona traduzione giurata e un servizio perfetto.
Di più
Ecco alcuni estratti dalla nostra traduzione giurata di un certificato di matrimonio:
- Nome – Nome
- Genere – Genere
- 出生日期 – Data di nascita
- 国籍 – Nazionalità
- Numero di identificazione – ID Number
- 配偶信息 – Informazioni sul coniuge
结婚申请符合《中华人民共和国婚姻法》规定,予以登记,发给此证.
5. Traduzione dei precedenti penali
Un casellario giudiziale è un documento legale rilasciato dalla polizia locale sui precedenti penali del richiedente. È comunemente utilizzato per viaggi internazionali, immigrazione, studio all'estero o domande di lavoro all'estero. Le informazioni e il formato in un casellario giudiziale sono diversi da paese a paese, quindi la traduzione giurata di un casellario giudiziale richiede non solo competenze linguistiche ma anche conoscenze legali. Nel corso degli anni, Jinyu ha aiutato innumerevoli studenti, lavoratori, viaggiatori o qualsiasi visitatore straniero che desiderasse che il proprio casellario giudiziale venisse tradotto oltre le proprie domande per molteplici scopi.
Di più
Ecco alcuni esempi delle nostre traduzioni di documenti non penali:
Non ci sono precedenti penali negli archivi della polizia.
Richiesta di un estratto del casellario giudiziale ai sensi dell'articolo 9, paragrafo 2 della legge svedese (1998:620) sul casellario giudiziale al fine di far valere i propri diritti in un paese straniero o di ottenere un permesso per entrare, stabilirsi o lavorare in quel paese.
Altri servizi di traduzione giurata
- Traduzione dei titoli accademici
- Traduzione dell'atto costitutivo
- Traduzione di certificati di governo straniero
- Traduzione dei documenti di adozione
- Traduzione di fatture commerciali
- Traduzione dei verbali di polizia
- Traduzione di documenti aziendali da utilizzare all'estero
- Traduzione dei contratti di distribuzione
- Traduzione della procura
- Traduzione dei documenti FDA e USDA
- Traduzione delle credenziali di insegnamento
- Traduzione dei brevetti
- Traduzione dei certificati di stato civile
- Traduzione di contratti, relazioni finanziarie e rendiconti
- Traduzione degli avvisi dell'ufficiale giudiziario
- Traduzione di trascrizioni di documenti e diplomi
- Traduzione delle licenze commerciali