Società di traduzione professionale cinese-giapponese

La traduzione dal cinese al giapponese o dal giapponese al cinese è uno dei nostri servizi principali. Sebbene vi siano molte somiglianze tra queste due lingue, come i caratteri scritti, alcune pronunce e le culture di base, vi sono molte distinzioni tra loro. Un buon traduttore giapponese-cinese dovrebbe essere ben informato sulle regole grammaticali, sulle competenze linguistiche e sulle conoscenze specifiche del settore per padroneggiare la competenza. Esperto nella traduzione o nell'interpretazione di documenti, eventi, contratti legali o materiali di marketing tra cinese e giapponese, il nostro team di madrelingua è bravo a gestire tutti i tipi di progetti linguistici con la sua competenza linguistica e gli elevati standard di qualità. Contattaci ora per un preventivo gratuito.

chinese_to_japanese_translation_services_pic_1

Perché scegliere noi

Di alta qualità

✓ Elevati standard di reclutamento
✓ Buona gestione del team
✓ Revisione umana + AI

Di più

Abbiamo stabilito uno standard rigoroso per il reclutamento di traduttori/interpreti in cui solo madrelingua e linguisti esperti possono entrare nel nostro team di servizi. Sappiamo che solo i traduttori locali possono gestire casi come espressioni, modi di dire, gergo e abitudini linguistiche nel tuo documento.

Oltre allo standard di qualità necessario che stabiliamo per i membri della traduzione, anche il sistema di gestione basato sulla nostra costruzione di team o sul processo di progetto è di prima qualità. I nostri PM sono importanti nell'unificare la sequenza di lavoro e nell'implementare gli standard o i principi di traduzione.

La correzione di bozze è una parte essenziale per aumentare la qualità complessiva del tuo documento tradotto. In questa sezione, utilizziamo contemporaneamente correttori di bozze e tecnologie AI. Eventuali errori di formulazione, errori grammaticali, stili impropri o termini usati in modo improprio vengono rilevati e corretti per migliorare ulteriormente l'accuratezza.

Buon servizio

✓ Esperienza conveniente
✓ Garanzia di un anno
✓ Responsabile personale

Di più

Come nostro cliente, non devi trasferire il formato del tuo documento prima di inviarcelo perché li accettiamo tutti. Che si tratti di un'immagine scansionata, di una tabella dati o di un file raw, i nostri ingegneri possono trasformarli in qualcosa di modificabile. Nel frattempo, puoi inviarci i dati tramite e-mail, chat, app online o qualsiasi canale che ritieni sia conveniente per te.

Offriamo una garanzia di un anno per tutti i documenti tradotti tra cinese e giapponese. Includiamo tale articolo nel nostro servizio post-vendita poiché diamo valore a ogni opportunità di svolgere il miglior lavoro non solo per la qualità della traduzione ma anche per l'esperienza del cliente.

Una volta che ci hai contattato con la tua richiesta di traduzione, ti verrà assegnato un responsabile esclusivo del cliente per elaborare tutte le connessioni (sia interne che esterne). Grazie a ciò, potrai godere della migliore esperienza di comunicazione per qualsiasi problema durante il periodo di traduzione.

Guarda avanti

✓ Coerente nel tempo
✓ Piani di archiviazione dei documenti
✓ ERP dettagliato del cliente

Di più

Jinyu si aspetta una cooperazione a lungo termine da parte vostra, poiché siamo ben preparati per la coerenza dei documenti nel tempo. Non è sempre facile fornire una traduzione che mantenga lo stile persistente con le opere storiche. Ecco perché grandi aziende come Huawei e Alibaba sono disposte a stabilire una partnership con noi.

Uno dei motivi più importanti per la coerenza della nostra traduzione è il nostro piano di archiviazione dei documenti. Se viene confermata una partnership di traduzione a lungo termine, impieghiamo risorse strategiche (team di traduzione speciale, database di memorie di traduzione, base di corpus di progetto, ecc.) per tutta la durata della Cooperazione.

Nel frattempo, grazie al sistema di gestione interno, il nostro ERP per le relazioni con i clienti viene applicato a tutte le informazioni aziendali estratte dalle transazioni quotidiane. Quel lavoro è faticoso per il nostro team ma vitale quando si guarda al futuro. Contattaci ora per una traduzione delicata.

Approfondimenti sulla traduzione cinese-giapponese di Jinyu

1. Differenze tra giapponese e cinese

Per i lettori occidentali, il giapponese e il cinese sono simili: queste due lingue hanno una pronuncia bizzarra e condividono una forma scritta simile (carattere quadrato). Ci sono molte differenze tra il giapponese e il cinese. Eccone alcune:

  • Strutture delle frasi. Come l'inglese, la maggior parte delle frasi cinesi sono ordinate nella forma "SVO" (soggetto, verbo, oggetto), mentre una frase giapponese è ordinata nel tipo "SOV".
  • Cambiamenti alla fine delle frasi. Il giapponese appartiene a una lingua agglutinante in cui i posteriori di frase variabili vengono applicati per indicare tempi, toni e molte altre forme.
  • Kana e caratteri cinesi. Le forme scritte giapponesi contengono caratteri cinesi e kana, in cui i caratteri cinesi sono spesso diversi da quelli usati in Cina, e nella maggior parte dei casi fungono da sostantivi.
Di più
  • Tempi verbali. In giapponese possono esserci tempi verbali, ma non in cinese. I cambiamenti relativi ai tempi verbali in giapponese (verbi, ordini ed elementi aggiunti) sono più completati rispetto a quelli in inglese.
  • Parole prese in prestito. Ci sono molte parole prese in prestito dal giapponese che sono espresse in forme katakana. Di conseguenza, i sostantivi nelle forme katakana sono usati principalmente per descrivere cose appena emerse, come “バナナ (banana)”, “コンピューター (computer)”, “パスポート (passaporto)”.
  • Pronunce. Anche se una parola ha la stessa forma scritta in cinese e giapponese, nella maggior parte dei casi non condividono lo stesso significato. Ancora più importante, 99% di esse non sono pronunciate allo stesso modo.
chinese_to_japanese_translation_services_01
chinese_to_japanese_translation_services_02

2. Strategie di traduzione dal giapponese al cinese

Durante la traduzione dal giapponese al cinese, il nostro team linguistico utilizza una serie di strategie per superare gli ostacoli linguistici:

  • Prepararsi bene sia per le competenze linguistiche che per le conoscenze pertinenti. Per diventare un traduttore giapponese-cinese di successo, si dovrebbe avere una grande competenza nelle regole grammaticali, nelle espressioni e nelle culture della lingua di destinazione e della lingua di partenza. Nel frattempo, dobbiamo ottenere una grande quantità di informazioni o conoscenze di aspetti politici, economici, culturali e tecnologici.
  • Concentrandosi sulle parole chiave. L'articolo è composto da diverse frasi e il vocabolario costituisce la frase. Pertanto, possiamo catturare le informazioni critiche della frase cogliendo le parole chiave di ogni frase durante la traduzione.
Di più
  • Comprendere il modo di pensare logico del giapponese/cinese. La logica è il riflesso del modo di pensare delle persone nella lingua. Quando si traduce tra giapponese e cinese, determinare il livello di elaborazione e la disposizione strutturale della frase di destinazione in base alla relazione logica intrinseca (inclusa quella esplicita e implicita) della frase originale è il pensiero logico della traduzione.
  • Utilizzare strategicamente le capacità di traduzione per frasi lunghe. Nelle frasi giapponesi, il predicato è posizionato dietro e il soggetto e l'oggetto sono spesso omessi, il che rende più difficile la traduzione di frasi lunghe. Pertanto, utilizzare correttamente alcune capacità di traduzione come la suddivisione della traduzione, la fusione della traduzione, l'omissione della traduzione e la traduzione inversa è utile.

3. Esempi di traduzione cinese-giapponese

Ecco alcuni esempi dei nostri recenti progetti di traduzione dal cinese al giapponese:

Per saperne di piùる。
这一方式因其传动效率高、构造配置简单、价格低廉被广泛采用.
Cerca相次いで指摘された。
四氯化碳与三氯乙烷也相继被指出参与影响了平流层的过氧化氯.
昨年に比べれば、原油と天然ガスの産出量はそれぞれ28%、23%の伸びをみせた。また、製油技術も先進的な水準に達するようになった。
Per favore, i modelli 28% e 23% sono 28% e 23%.
Di più
前節で述べた構造解析の結果、鞭毛モータには回転に必要な 2 と 4 の遺伝子からできたタンパク質が含まれていないことが明らかになった。モータの機能にとって不可欠の要素が、鞭毛モータを精製する過程で脱落したと考えられる。その意味では、今まで述べた鞭毛モータはモータの一部であって全部ではない。モータが回転するためには回転子と固定子が不可欠である。Mリングを回転子とすると、鞭毛モータの固定子はいまだに見つかっていない。
通过解析前项所述构造, 说明他们都不含有从对鞭毛马达的旋转起到作用的 2、4 基因得到的蛋在提炼鞭毛马达的过程中脱落了。这意马达的旋转离不开转子和定子。以 M 环为转子,鞭毛马达的定子目前还没有发现.
chinese_to_japanese_translation_services_03
chinese_to_japanese_translation_services_04

4. Come eseguiamo la traduzione di documenti dal cinese al giapponese

Per ottenere una traduzione di alta qualità, abbiamo un processo di lavoro altamente semplificato per i nostri progetti di traduzione dal cinese al giapponese. Che si tratti di un enorme pacchetto di documenti di ingegneria, pagine di materiale certificato o un contratto commerciale, i nostri linguisti si attengono sempre al seguente flusso di lavoro:

  • Preparazione del progetto (anteprima delle attività, associazione delle risorse, assegnazione dei lavori, caricamento dei file);
  • Traduzione (basata su server cloud Trados GroupShare);
  • Rifinitura (editing e valutazione da parte di revisori umani e correzione automatica);
  • Revisione delle bozze (verificata dal PM o dal correttore di bozze senior per verificarne accuratezza, coerenza, toni e stili);
Di più

Con l'aiuto del nostro Trados GroupShare Cloud Server, i grandi progetti di traduzione dal giapponese al cinese diventano facili da:

  • Anteprima complessiva (conteggio parole, elemento di traduzione, corrispondenza della memoria);
  • Caricamento delle risorse (sincronizzazione del database di memoria basato sul settore, caricamento del glossario, aggiornamento dei termini generati dall'utente);
  • Suddivisione delle attività (completata manualmente dal responsabile del team, con ogni pacchetto collegato da 1 o 2 traduttori di riserva);
  • Monitoraggio del processo (avanzamento online visibile per gli utenti Trados);
  • Cooperazione online (più linguisti possono svolgere un segmento di progetto);
  • Riunioni interne giornaliere (sia online che offline per scambiare idee sulle difficoltà di stile della traduzione in base a progetti specifici);
  • Correzione di bozze incrociata (questo processo avviene prima della correzione di bozze da parte del nostro senior o PM, in quanto il coordinamento online è fluido);

5. Come ci prepariamo per l'implementazione del controllo qualità, l'emergenza e la valutazione del traduttore cinese-giapponese

Abbiamo specialisti di termbase responsabili della raccolta di dati da ogni progetto, quindi il nostro database di memoria e il nostro termbase sono basati su progetti o aziende piuttosto che su settori per garantire l'accuratezza. Per quegli eventi di emergenza come tempi di inattività del server, interruzioni della connessione o aumento improvviso della domanda di traduzione, li combattiamo in anticipo. Nel frattempo, abbiamo un reparto tecnologico che si occupa rapidamente di problemi di rete e nuovi problemi hardware e software. Poiché Jinyu ha più di 15 anni di esperienza nella traduzione, le nostre connessioni locali sicure ci consentono sempre di avere 50% – 200% capacità di traduzione aggiuntiva.

Di più

Applichiamo rigidi standard per il nostro reclutamento basati su background educativo, esperienza di traduzione, capacità interpersonali e conoscenza del settore. I nostri criteri di valutazione interna dei linguisti includono:

  • Blind Test (lingua, traduzione);
  • Performance mensile (output, tasso di errore, contributo delle risorse);
  • Registrazione interattiva (suggerimento per riunioni quotidiane, dialogo linguistico, comprensione relativa alla gestione);
  • Tasso di soddisfazione del cliente (abbiamo un meccanismo di rotazione per gli appuntamenti dei project manager in modo che sia facile monitorarli in base a progetti specifici);
  • Titoli di studio generali (diplomi, anni di esperienza lavorativa, background lavorativo specifico, esperienza lavorativa storica);

Contattateci per un eccellente servizio di traduzione dal cinese al giapponese.

chinese_to_japanese_translation_services_05

Altri nostri servizi di traduzione dal cinese al giapponese

  • Traduzione legale cinese-giapponese
  • Traduzione medica cinese-giapponese
  • Traduzione tecnica cinese-giapponese
  • Traduzione finanziaria cinese-giapponese
  • Traduzione letteraria cinese-giapponese
  • Traduzione di marketing cinese-giapponese
  • Traduzione pubblicitaria cinese-giapponese
  • Traduzione giurata cinese-giapponese
  • Traduzione certificata cinese-giapponese
  • Traduzione notarile cinese-giapponese
  • Interpretariato di conferenza cinese-giapponese
  • Interpretazione consecutiva cinese-giapponese
  • Interpretazione simultanea cinese-giapponese
  • Interpretazione sussurrata cinese-giapponese
  • Localizzazione cinese-giapponese
  • Trascrizione cinese-giapponese
  • Correzione di bozze cinese-giapponese

Hai bisogno di una traduzione?

Sarai messo in contatto con uno o più linguisti professionisti entro 30 minuti. Non c'è bisogno di compilare lunghi moduli.

Hai un progetto importante?

La tua richiesta di traduzione o localizzazione verrà valutata ufficialmente. Puoi anche cliccare qui per la preferenza email.

it_ITItalian