Services professionnels de traduction de pages Web

Dans un monde de plus en plus interconnecté, avoir un site Web qui parle la langue de votre public cible n'est pas seulement une option, c'est une nécessité. Pour les entreprises qui souhaitent établir une forte présence mondiale, la traduction professionnelle de pages Web est un élément essentiel de leur stratégie internationale. JinYu Translation, leader dans le secteur de la traduction, est spécialisé dans la fourniture de services de traduction de pages Web de haute qualité qui vont au-delà de la simple conversion linguistique. Grâce à une compréhension approfondie des nuances culturelles et des exigences techniques, JinYu veille à ce que votre site Web trouve un écho auprès des publics de différentes régions, vous aidant ainsi à réussir à l'échelle mondiale.

technical_translation_services_pic_1

Pourquoi nous choisir

Expérimenté

✓ 16 ans d'expérience
✓ Plus de 30 experts techniques
✓ Commentaires positifs des clients

Plus

La précision, l'efficacité et la qualité globale de la traduction technique sont primordiales. Lorsque vous choisissez un service de traduction professionnel, vous devez d'abord tenir compte de l'expertise sectorielle des agences linguistiques.

Ces questions sont utiles pour trouver des traducteurs techniquement qualifiés :

  • Depuis combien de temps traduisent-ils des textes techniques ?
  • Dans quels domaines sont-ils bons ?
  • Qui sont les principaux traducteurs ?
  • Ont-ils des évaluations claires des clients ?

Depuis plus de 16 ans, Jinyu est un acteur de premier plan dans le domaine de la traduction technique. Nous sommes qualifiés dans la traduction de manuels techniques, de guides d’utilisation, de fiches signalétiques, de localisation de logiciels et de spécifications techniques. Forts d’une grande équipe de plus de 30 experts techniques, nos services de traduction ont été jugés « excellents » ou « compétents » par nos clients ou partenaires étrangers.

De premier ordre

✓ 100% Traduction humaine
✓ Correction automatique des erreurs
✓ Contrôles humains répétés

Plus

Pour les documents techniques, nous connaissons les forces et les faiblesses des traductions humaines et automatiques, nous les utilisons donc de manière technique.

Au niveau le plus fondamental, nos spécialistes humains font un excellent travail. Ils ne sont pas seulement des linguistes, mais aussi des ingénieurs en électronique, des spécialistes des matériaux, des physiciens, des chimistes et des développeurs de logiciels. Leur sagesse donne à votre traduction un aspect professionnel et naturel dans n'importe quelle langue. Plus important encore, notre système de recrutement raffiné nous permet de toujours choisir les meilleurs d'entre eux comme main-d'œuvre.

Nous utilisons également la machine. Les êtres humains font des erreurs de chiffres, de mots, de glossaires ou même de coquilles. Notre programme de traduction automatisé basé sur le cloud corrige ces erreurs. Des bases de terminologie et des référentiels de mémoires de traduction sont ajoutés pour améliorer la précision et la continuité des données. Enfin, les chefs de projet relisent votre document, examinent les styles et assument la responsabilité de la qualité de la traduction.

Polyvalent

✓ .docx|.pptx|.xlsx|.ppt|.txt|.pdf
✓ .json|.xml|.html|.md|.sh|.sql|.c
✓ .psd|.ai|.indd|.dwg|.dxf|.png|.svg

Plus

Vous n'avez pas besoin de transférer les formats avant de nous envoyer les fichiers. Nous pouvons les ouvrir et les traduire directement dans Word, Excel, Adobe Reader, Sublime Text, Navicat, PowerShell, Photoshop, InDesign, AutoCAD ou Illustrator. Lorsque vous les recevez de notre part, il vous suffit de les remplacer par le fichier d'origine. Aucune erreur ne sera signalée.

Par exemple, certains paramètres techniques sont intégrés dans XML, JSON ou SQL. Ces documents sont des configurations ou des dépendances d'une application, d'un fichier plus volumineux ou d'un système. Il est stupide ou dangereux de modifier leurs formes ou structures de données juste pour une traduction. Désormais, avec l'aide de Jinyu, vous êtes libre de faire ce que vous voulez pour le format du fichier, car nous connaissons parfaitement ces documents et nous pouvons les traduire facilement pour obtenir le résultat idéal.

Processus de traduction des pages Web de JinYu

1.Le processus commence par une consultation initiale et une évaluation des besoins, au cours de laquelle nous discutons de vos objectifs, de votre public cible et de vos exigences spécifiques. Cela nous permet de développer une stratégie de traduction sur mesure qui répond à vos besoins spécifiques.

people, business, meeting-1979261.jpg
pexels-photo-6693656-6693656.jpg

2.Nous effectuons une analyse complète du contenu et une gestion de la terminologie. Cela implique la création d'un glossaire de termes et d'expressions spécifiques à votre marque ou à votre secteur d'activité, qui seront utilisés de manière cohérente dans tout le contenu traduit. Cette étape est essentielle pour préserver l'identité de la marque et garantir que le contenu traduit est précis et cohérent.

3.La phase de traduction, d'édition et de relecture (TEP) est au cœur de notre processus. Au cours de cette étape, nos traducteurs professionnels convertissent le contenu dans la langue cible, puis procèdent à une édition et une relecture approfondies pour garantir l'exactitude et la fluidité linguistiques. Nous effectuons ensuite des tests et une assurance qualité pour vérifier que le site Web traduit fonctionne correctement et répond à toutes les normes requises.

pexels-photo-845451-845451.jpg
technical_document_translation_services_04

4. Enfin, nous proposons un support et des mises à jour continus pour que votre site Web reste à jour et pertinent sur tous les marchés cibles. À mesure que votre entreprise se développe et que votre site Web évolue, le contenu traduit peut avoir besoin d'être mis à jour ou étendu. JinYu fournit un support continu pour garantir que votre site Web reste un outil efficace pour atteindre votre public mondial.

Notre qualification

Jinyu-Translation-Qualification-1
Jinyu-Translation-Qualification-2

Besoin d'une traduction ?

Vous serez mis en relation avec un ou plusieurs linguistes professionnels en moins de 30 minutes. Pas besoin de remplir de longs formulaires.

Vous avez un grand projet ?

Vos besoins en traduction ou en localisation seront officiellement évalués. Vous pouvez également cliquer ici pour connaître les préférences en matière de courrier électronique.

fr_FRFrench