Service de traduction en chinois de protocoles d'essais cliniques
Nous sommes spécialisés dans la traduction précise et fiable de protocoles d'essais cliniques. Chez Jinyu, nous comprenons l'importance cruciale de l'exactitude et de la conformité dans la recherche clinique. Notre équipe de traducteurs natifs chinois, dotés d'une vaste expérience dans les domaines médical et pharmaceutique, veille à ce que vos documents d'essais cliniques répondent aux exigences strictes des organismes de réglementation et soient culturellement adaptés au marché chinois. Que vous meniez des essais en Chine ou que vous ayez besoin de communiquer des résultats à des parties prenantes parlant chinois, nos services fournissent l'expertise linguistique et la connaissance du secteur nécessaires pour soutenir efficacement vos efforts de recherche clinique.
Pourquoi nous choisir
Plus
Nos services de traduction sont assurés par des traducteurs chinois natifs qui possèdent une connaissance approfondie de la langue et de ses nuances. Cette expertise locale garantit que les traductions sont non seulement exactes mais également pertinentes sur le plan culturel. Notre équipe est compétente pour saisir les subtilités de la terminologie médicale et les détails complexes des protocoles d'essais cliniques, garantissant ainsi que vos documents sont compréhensibles et trouvent un écho auprès du public cible. Le recours à des traducteurs locaux élimine les erreurs de traduction courantes et améliore la qualité globale du produit final.
Nos traducteurs ne sont pas seulement des experts linguistiques, ils possèdent également de solides connaissances médicales et pharmaceutiques. Cette double expertise est essentielle pour la traduction de protocoles d'essais cliniques, car elle garantit une interprétation précise de termes et de concepts médicaux complexes. Nos traducteurs comprennent l'importance de la précision dans le domaine médical, où même des erreurs mineures peuvent avoir des conséquences importantes. En tirant parti de leurs connaissances médicales, nos traducteurs fournissent des traductions qui préservent l'intégrité et l'intention des documents d'origine, garantissant que toutes les données et instructions scientifiques sont correctement transmises.
Il est essentiel de comprendre la réglementation locale lors de la traduction de protocoles d’essais cliniques, en particulier pour les marchés aux exigences réglementaires strictes comme la Chine. Nos traducteurs connaissent parfaitement la réglementation de la National Medical Products Administration (NMPA) et d’autres directives locales pertinentes. Ces connaissances nous permettent de garantir que tous les documents traduits sont conformes aux normes réglementaires locales, facilitant ainsi les soumissions et les approbations. En alignant vos documents sur les attentes réglementaires locales, nous vous aidons à vous orienter dans le paysage complexe des essais cliniques en Chine, réduisant ainsi le risque de retard et améliorant l’efficacité de vos projets de recherche.
Plus
Nos services de traduction professionnels sont soutenus par des certifications reconnues qui attestent de notre engagement en matière de qualité et de précision. Nous adhérons aux normes industrielles les plus strictes, garantissant que chaque traduction répond aux plus hauts niveaux de précision et de fiabilité. Nos traducteurs certifiés sont soigneusement contrôlés et accrédités, vous offrant ainsi la tranquillité d'esprit que vos documents sont traités avec le plus grand professionnalisme. Cette certification est particulièrement cruciale pour les protocoles d'essais cliniques et autres documents médicaux sensibles, où la précision est primordiale et la conformité réglementaire est obligatoire.
Forts de plus de vingt ans d’expérience dans le secteur de la traduction, nous apportons une expertise inégalée à chaque projet. Notre vaste expérience nous permet de comprendre parfaitement les besoins et les défis spécifiques liés à la traduction de protocoles d’essais cliniques et d’autres documents médicaux. Au fil des ans, nous avons développé des processus et des méthodologies robustes qui garantissent cohérence, qualité et efficacité. Cette richesse d’expérience nous permet de gérer facilement des projets complexes, en livrant des traductions à la fois précises et ponctuelles. Notre présence de longue date dans le secteur témoigne de notre fiabilité et de la confiance que nous avons établie avec nos clients.
La traduction ne se résume pas à convertir des mots d’une langue à une autre. Elle implique une compréhension approfondie des contextes et des nuances culturelles. Notre équipe de traducteurs possède des connaissances culturelles approfondies qui améliorent la qualité de nos traductions. Ils savent s’assurer que le contenu traduit est culturellement approprié et trouve un écho auprès du public cible. Cette sensibilité culturelle est essentielle dans le domaine médical, où la compréhension et le respect des différences culturelles peuvent avoir un impact significatif sur l’efficacité de la communication et l’engagement des patients. En intégrant des connaissances culturelles dans nos traductions, nous vous aidons à combler les écarts linguistiques et à établir un lien plus significatif avec votre public.
Plus
Chez Jinyu, nous comprenons l'importance de la rentabilité dans le marché concurrentiel d'aujourd'hui. Nos services de traduction sont proposés à des prix compétitifs sans compromettre la qualité. Nous proposons des structures de tarification transparentes adaptées à différents budgets et exigences de projet. Cela vous garantit de recevoir des services de traduction de premier ordre à un prix offrant un excellent rapport qualité-prix. Que vous soyez une grande entreprise ou une petite entreprise, nos tarifs abordables vous permettent d'accéder à des services de traduction professionnels qui répondent à vos besoins financiers.
La fourniture d'un service exceptionnel est au cœur de nos activités. Notre équipe de service client dédiée est toujours prête à vous aider pour toute question ou préoccupation que vous pourriez avoir tout au long du processus de traduction. Nous accordons la priorité à une communication claire, à la réactivité et à une approche personnalisée pour garantir que vos besoins spécifiques sont satisfaits. De la consultation initiale à la livraison finale, nous nous engageons à offrir une expérience fluide et satisfaisante. Notre souci d'un service d'excellence garantit que vous vous sentez soutenu et confiant dans notre capacité à gérer vos projets de traduction avec soin et professionnalisme.
Le temps est souvent un facteur critique dans les projets de traduction, et nous sommes fiers de notre capacité à fournir des délais d'exécution rapides sans sacrifier la qualité. Notre flux de travail efficace, combiné à l'expertise de nos traducteurs expérimentés, nous permet de respecter des délais serrés tout en maintenant des normes élevées de précision et d'exhaustivité. Que vous ayez un projet urgent ou un grand volume de documents, nous sommes équipés pour fournir des traductions dans les délais qui assurent le bon fonctionnement de vos opérations. Notre engagement à des délais d'exécution rapides garantit que vous recevez vos documents traduits au moment où vous en avez besoin, ce qui vous aide à respecter le calendrier et à atteindre vos objectifs.
Protocole d'essai clinique : aperçu de la traduction en chinois
1. Contenu du document
Sur la base de nos projets de traduction, nous avons résumé certains types de documents de notre protocole d'essai clinique en chinois :
- Protocoles d'essais cliniques:Plans détaillés décrivant les objectifs, la conception, la méthodologie, les considérations statistiques et l’organisation d’un essai clinique.
- Formulaires de consentement éclairé:Documents expliquant la nature de l’essai clinique, les risques potentiels et les avantages pour obtenir le consentement des participants.
- Brochures d'enquêteurs:Documents complets fournissant aux enquêteurs des données cliniques et non cliniques pertinentes pour le médicament ou l’intervention à l’étude.
- Formulaires de rapport de cas (CRF):Formulaires standardisés utilisés pour collecter les données de chaque participant à l’essai de manière cohérente.
- Rapports d'événements indésirables:Documents détaillant les effets indésirables ressentis par les participants au cours de l’essai clinique.
- Modifications du protocole d'étude:Documents révisés décrivant les modifications ou les mises à jour apportées au protocole d’essai clinique original.
- Documents de soumission réglementaire:Documents soumis aux autorités réglementaires, telles que la NMPA, pour approbation d'essai ou mises à jour.
- Soumissions au Comité d'éthique:Documentation requise pour l’examen et l’approbation par les comités d’éthique afin de garantir que l’étude répond aux normes éthiques.
plus
- Rapports de suivi et d'audit:Rapports générés à partir des activités de surveillance et d’audit pour garantir la conformité au protocole et aux exigences réglementaires.
- Rapports du Comité de surveillance de la sécurité des données (DSMB):Rapports périodiques évaluant la sécurité et l’avancement de l’essai, examinés par un comité indépendant.
- Plans d'analyse statistique (PAS):Documents décrivant les méthodes statistiques à utiliser dans l’analyse des données d’essai.
- Journaux et questionnaires des patients:Outils utilisés pour saisir les résultats et les expériences rapportés par les patients au cours de l’essai.
- Procédures opérationnelles standard (SOP):Instructions détaillées sur la manière dont les différents aspects de l’essai clinique doivent être menés.
- Rapports d'études cliniques (CSR):Rapports complets résumant les méthodes, les résultats et les conclusions de l’essai clinique.
2. Qualifications en traduction
Pour la tâche de traduction en chinois du protocole d'essai clinique, nous avons les qualifications suivantes :
- Traducteurs agréés:Nos traducteurs sont titulaires de certifications délivrées par des organismes de traduction et de langues reconnus, garantissant leur compétence et leur crédibilité dans la fourniture de traductions précises.
- Expertise médicale et clinique:Notre équipe comprend des traducteurs dotés de diplômes avancés et d’une vaste expérience dans les domaines médical et clinique, garantissant ainsi qu’ils comprennent la terminologie et les concepts complexes impliqués dans les protocoles d’essais cliniques.
- Connaissances réglementaires:Nos traducteurs connaissent parfaitement les exigences réglementaires locales et internationales, y compris celles de la National Medical Products Administration (NMPA) en Chine, garantissant que tous les documents traduits répondent à des normes réglementaires strictes.
- Expérience avec les documents cliniques:Nous avons fait nos preuves en matière de traduction de divers documents d’essais cliniques, tels que des formulaires de consentement éclairé, des brochures d’enquêteurs et des formulaires de rapport de cas, garantissant ainsi des traductions complètes et précises de tous les documents liés au protocole.
plus
- Assurance qualité et évaluation par les pairs:Notre processus de traduction comprend plusieurs niveaux d’assurance qualité, y compris des évaluations par des pairs par des professionnels médicaux expérimentés, afin de garantir la plus grande précision et fiabilité des documents traduits.
- Maîtrise des logiciels spécifiques à l'industrie:Nos traducteurs maîtrisent l’utilisation de logiciels et d’outils de traduction standard, tels que les outils de TAO et les bases de données terminologiques, pour maintenir la cohérence et l’exactitude de tous les documents traduits.
- Conformité aux normes ISO:Nos services de traduction sont conformes aux normes ISO 17100 relatives aux services de traduction, garantissant une approche structurée et professionnelle de la gestion des projets de traduction et la fourniture de résultats de haute qualité.
- Formation et développement continus:Nous investissons dans la formation et le développement continus de nos traducteurs pour les tenir au courant des derniers développements dans les domaines médical et clinique, ainsi que des avancées en matière de technologie de traduction et de meilleures pratiques.
3. Processus de traduction
Voici les étapes générales de nos services de traduction en chinois de protocoles d’essais cliniques :
- Consultation initiale:Discutez des exigences et des objectifs du projet avec le client. Déterminez la portée, le calendrier et les besoins spécifiques du projet de traduction.
- Évaluation des documents: Examinez les documents du protocole d'essai clinique pour évaluer la complexité et les exigences techniques. Identifiez les directives réglementaires spécifiques qui doivent être respectées.
- Sélection de l'équipe: Confiez le projet à une équipe de traducteurs certifiés, experts dans les domaines médicaux et cliniques. Assurez-vous que l'équipe connaît les réglementations locales, telles que celles fixées par la NMPA.
- Création d'un glossaire et d'un guide de style: Élaborez un glossaire des termes clés et un guide de style adapté au protocole d'essai clinique spécifique. Assurez la cohérence et l'exactitude de la terminologie et du style tout au long de la traduction.
- Traduction:Commencez le processus de traduction en utilisant la mémoire de traduction et les outils de TAO pour garantir la cohérence. Maintenez la communication avec le client pour toute clarification ou information supplémentaire nécessaire.
- Assurance qualité:Procéder à une révision approfondie des documents traduits par un deuxième traducteur ou un expert médical. Procéder à une évaluation par les pairs pour garantir l'exactitude et le respect des exigences réglementaires.
plus
- Mise en forme et révision finale: Formatez les documents traduits pour qu'ils correspondent à la mise en page et à la conception d'origine. Effectuez une dernière révision pour vérifier les éventuelles erreurs ou incohérences.
- Avis client:Fournir les documents traduits au client pour révision et commentaires. Répondre rapidement aux préoccupations ou aux demandes de révision du client.
- Livraison finale: Livrer les documents traduits finaux au format requis (par exemple, Word, PDF). S'assurer que les documents sont prêts à être soumis aux organismes de réglementation ou utilisés dans le cadre de l'essai clinique.
- Assistance après l'accouchement: Offrir un soutien continu pour toute révision ou mise à jour supplémentaire nécessaire. Conserver un enregistrement du projet pour référence ultérieure et cohérence dans les projets connexes.
4. Norme de prix
Vous trouverez ci-dessous les informations tarifaires pour notre service de traduction de protocoles d'essais cliniques en chinois. Pour un devis plus détaillé, veuillez nous contacter.
Taux de base
- Tarif de traduction standard par mot : $0,12 – $0,15
- Le tarif peut varier en fonction de la complexité du document et des exigences spécifiques.
Services d'urgence
- Livraison en 24h : +30% du tarif de base
- Livraison en 48h : +20% du tarif de base
Contenu spécialisé
- +10% du tarif de base pour les documents nécessitant une expertise médicale approfondie
- +15% de tarif de base pour les documents comportant des exigences réglementaires complexes
plus
Formatage et conception
- Formatage simple (texte uniquement) : $0,02 par mot
- Mise en forme complexe (tableaux, graphiques, graphiques) : $0,05 par mot
Révision et certification
- Relecture par un deuxième traducteur : $0,04 par mot
- Certification de traduction : $50 par document
Remises sur volume
- 10 000 – 20 000 mots : remise 5%
- 20 000 mots et plus : remise 10%
5. Techniques de traduction
Dans nos projets de traduction de protocoles d'essais cliniques en chinois, nous avons résumé quelques conseils ou techniques utiles. En voici quelques-uns :
- Traduction littérale:Traduction mot à mot pour préserver le sens et la structure d'origine. On l'utilise lorsque le texte source et le texte cible ont une grammaire et une syntaxe similaires.
- Traduction gratuite: Se concentrer sur la transmission du sens plutôt que sur les mots exacts. Idéal pour les expressions idiomatiques, les références culturelles et lorsqu'une traduction littérale n'aurait pas de sens dans la langue cible.
- Transcréation:Adapter le contenu au contexte culturel du public cible. Utilisé pour les supports marketing, les publicités et autres contenus où l'impact émotionnel et la pertinence culturelle sont essentiels.
- Traduction inverse:Traduction du texte cible dans la langue source pour vérifier son exactitude et sa cohérence. Permet d'identifier les éventuelles divergences ou erreurs dans le processus de traduction.
- Emprunt: Incorporation de mots ou d'expressions de la langue source dans la langue cible. Courant pour les termes techniques, les noms de marque ou lorsqu'il n'existe pas d'équivalent dans la langue cible.
- Calque:Traduction directe des éléments d'un mot ou d'une phrase pour créer un nouveau terme dans la langue cible. Utilisé pour introduire de nouveaux concepts tout en conservant la structure de la langue source.
plus
- Modulation: Modification de la forme ou du point de vue du texte original pour l'adapter à l'usage naturel de la langue cible. Utilisé pour obtenir une traduction plus naturelle et idiomatique.
- Équivalence:Recherche d'une expression équivalente dans la langue cible qui transmet le même sens que le texte source. Souvent utilisé pour les idiomes, les proverbes et les expressions figées.
- Adaptation:Modifier le contenu pour l'adapter aux nuances culturelles et contextuelles du public cible. Essentiel pour les projets de localisation où la pertinence culturelle est primordiale.
- Réduction et expansion:Réduire ou étendre le contenu pour l'adapter naturellement à la langue cible. La réduction supprime les détails inutiles, tandis que l'extension ajoute des explications pour clarifier le sens.
- Paraphraser: Réécrire le texte source dans la langue cible en utilisant des mots et des structures différents. Utile pour simplifier des phrases complexes et rendre le texte plus lisible.
6. Exemples de terminologie
Voici quelques exemples de terminologie issus de nos projets de traduction chinois.
Traduction médicale
- Essai clinique - 临床试验 (Lín chuáng shì yàn)
- Consentement éclairé - 知情同意书 (Zhī qíng tóng yì shū)
- Placebo- 安慰剂 (Ān wèi jì)
- Événement indésirable - 不良事件 (Bù liáng shì jiàn)
- Étude en double aveugle - 双盲研究 (Shuāng máng yán jiū)
Traduction technique
- Système d'exploitation - 操作系统 (Cāo zuò xì tǒng)
- Interface utilisateur - 用户界面 (Yòng hù jiè miàn)
- Cryptage - 加密 (Jiā mì)
- Bande passante - 带宽 (Dài kuān)
- Algorithme - 算法 (Suàn fǎ)
plus
Traduction financière
- Bilan - 资产负债表 (Zī chǎn fù zhài biǎo)
- Équité - 股本 (Gǔ běn)
- Dividende - 股息 (Gǔ xī)
- Compte de résultat - 损益表 (Sǔn yì biǎo)
- Flux de trésorerie - 现金流 (Xiàn jīn liú)
Ces exemples de terminologie fournissent un aperçu du vocabulaire spécialisé que nous traitons dans nos services de traduction, garantissant des traductions précises et exactes dans divers secteurs.