Entreprise de traduction professionnelle chinois-français

Le chinois est la langue qui compte le plus grand nombre d'utilisateurs, tandis que le français est une branche essentielle de la famille des langues indo-européennes. La traduction du chinois vers le français ou du français vers le chinois devient de plus en plus cruciale à mesure que les interactions internationales de ces deux communautés se multiplient. Spécialisés dans le traitement des langues, notre service de traduction du chinois vers le français nous a valu une grande approbation de la part de clients des secteurs médical, informatique et technologique, financier, commercial, juridique, manufacturier et de la vente au détail. Avec une excellente équipe de linguistes natifs et de chefs de projet, notre service de traduction professionnel et précis vous proposera le document dont vous avez besoin. Veuillez nous contacter dès maintenant pour discuter d'un projet.

chinese_to_french_translation_services_pic_1

Pourquoi nous choisir

Haute qualité

✓ 100% Traducteurs natifs
✓ Traduction + Relecture
✓ Traduction basée sur une base de données

Plus

Jinyu fait appel uniquement à des traducteurs natifs. Pour les projets de traduction du chinois vers le français, notre équipe linguistique est composée uniquement de Chinois locaux ou de Français éloignés. Nous comprenons que seuls les locuteurs natifs peuvent gérer les nuances culturelles qui se cachent derrière les mots et les expressions.

Lors de la traduction, nous nous concentrons non seulement sur le travail lui-même, mais également sur le style de traduction, l'adhésion à la coopérative et les applications de la base terminologique. C'est pourquoi nous confions le travail terminé à un relecteur professionnel pour identifier les problèmes susmentionnés.

Pour garantir une qualité de traduction optimale, nous devons également utiliser la machine. Cela ne signifie pas que nous utilisons la traduction automatique, mais une base de données de corpus basée sur l'IA. Grâce à l'aide des ordinateurs, nos traducteurs chinois-français peuvent choisir de meilleures options et conserver la cohérence de leurs documents.

Bon prix

✓ Remise pour les nouveaux clients
✓ Prix à partir de $0,06 par mot
✓ Partenariat à long terme

Plus

Que vous soyez venu chez nous par l'intermédiaire de Google ou par suggestion, tant que vous êtes notre nouveau client, nous pouvons vous proposer nos services de traduction à un prix avantageux. Veuillez contacter notre responsable commercial pour vous renseigner sur ce privilège.

Traduire du mandarin au français n'est pas si simple. Le traducteur doit utiliser ses compétences linguistiques, sa connaissance du sujet et ses compétences interpersonnelles pour mener à bien la tâche. Cependant, avec une base de mémoire solide, notre prix pour la traduction chinois-français commence à partir de $0,06 par mot.

Pour les clients établis dans le cadre d'une coopération à long terme, nous proposons également des remises en fonction des projets. Parallèlement, tous les documents, glossaires, références et historiques de commandes sont réalisés pour améliorer la cohérence ou le style de votre document à long terme.

Excellente garantie

✓ Service de révision gratuit
✓ Garantie 1 an
✓ Bon service après-vente

Plus

Lorsque vous recevez la version traduite en français/chinois de votre document, n'oubliez pas que la commande n'est pas encore terminée. Si vous n'êtes pas satisfait de certaines choses (expressions, idées de traduction, formats ou même modifications des textes d'origine), n'hésitez pas à nous recontacter pour obtenir une révision rapide et gratuite.

Nous offrons une garantie d'un an sur tous nos services de traduction de documents. Même si vous avez pris connaissance du projet en cours, à condition que l'historique des commandes ne dépasse pas un an, vous pouvez revenir vers nous à tout moment.

Grâce au service après-vente ci-dessus, notre service de traduction chinois-français a été désigné comme fournisseur de langue par défaut de nombreuses entreprises et particuliers internationaux. Veuillez nous contacter à tout moment pour un excellent service linguistique en nous envoyant un e-mail de demande.

Bon fournisseur de services de traduction chinois-français

1. 4 faits intéressants sur la traduction chinois-français

Nous avons rassemblé quelques faits basés sur notre expérience de traduction entre le chinois et le français. Voici une liste de faits intéressants :

  • Personne ne peut apprendre ces deux langues et ainsi devenir traducteur. En effet, parmi tous les traducteurs chinois-français de notre équipe linguistique, aucun n'a d'autre langue maternelle que le chinois ou le français. La raison est évidente : le français et le chinois appartiennent à des familles linguistiques différentes et il est difficile pour les personnes issues d'autres cultures d'apprendre parfaitement le chinois/le français.
  • De plus en plus de Chinois apprennent le français aujourd’hui. Il y a 153 universités et collèges chinois qui ont ouvert une filière de français, et le nombre d'étudiants français en Chine augmente chaque année. Avec l'influence de la culture et de l'environnement commercial français, le nombre de traducteurs chinois-français va augmenter pendant longtemps.
plus
  • Environ la moitié des traducteurs français en Chine travaillent à temps partiel. Bien que la traduction chinois-français soit un service très demandé, de nombreux traducteurs (près de la moitié) travaillent encore à temps partiel. Certains professionnels préfèrent travailler en freelance, ce qui est avantageux en termes de temps de travail et de revenus personnels. Certains travaillent comme vendeurs internationaux ou enseignants, effectuant des traductions en français pour gagner un peu d'argent.
  • Tous nos traducteurs chinois-français à temps plein sont des filles. Les femmes sont-elles plus aptes à travailler comme traductrices ? Personne ne le sait, et c'est un fait au sein de Jinyu. Quoi qu'il en soit, quel que soit le sexe de notre traductrice chinois-française, nos services professionnels de traduction et d'interprétation nous ont valu un taux de satisfaction élevé de 98,6%. Contactez-nous pour votre projet de traduction.
chinese_to_french_translation_services_01
chinese_to_french_translation_services_02

2. Exemples de traduction chinois-français

Voici quelques exemples de traductions du chinois vers le français issues de nos projets :

如正在使用其他药品,使用本品前请咨询医师。
Si vous utilisez d'autres médicaments, veuillez consulter votre médecin avant d'utiliser ce produit.
股市自诞生起,就有"基本面派"与"技术派"之争,几百年过去了,两派仍未分出高低强弱。
Depuis la naissance de la bourse, il y a eu un différend entre «fondamentalistes» et «écoles techniques». Après des centaines d'années, les deux écoles n'ont pas fait la distinction entre les forts et les faibles.
plus
我们要支持生态坏境保护和污染治理,加大重点流域水污染治理,促进企业加强污染治理,加强农村环境保护。
Nous devons soutenir la protection écologique de l'environnement et le contrôle de la pollution, accroître le contrôle de la pollution de l'eau dans les principaux bassins fluviaux, promouvoir les entreprises pour renforcer la lutte contre la pollution et renforcer la protection de l' environnement rural.
可能会发生接触不良的问题,原因各不相同,比如外孔连接器未正确插入内孔连接器,或者连接器中的一个或两个变形,或者连接器的位置未正确对准,或者接触表面存在腐蚀或氧化等等。
Des problèmes de contact défectueux sont susceptibles de se produire parce que le connecteur mâle n'est pas correctement inséré dans le connecteur femelle, ou parce que l'un des connecteurs ou les deux sont déformés ou que la position n'est pas correctement alignée, ou parce qu'il y a corrosion ou oxydation des surfaces de contact.

3. Comparaison entre la traduction chinois-français et la traduction chinois-anglais

Lors de la traduction d'un document français, nous avons remarqué certaines similitudes et différences entre le français et l'anglais. Du point de vue de la grammaire, de la formulation et de la structure des phrases, voici une liste de comparaisons entre les projets de traduction français et anglais :

Similitudes :

  • Ils ont tous des auxiliaires et des voix passives. Qu'il s'agisse de traduire du français ou de l'anglais vers le chinois, le traducteur doit ajuster l'ordre des phrases pour les voix passives, car cela n'existe pas en chinois.
  • Ils ont tous trois temps de base (présent, passé et futur). Lorsque nous traduisons du français/anglais vers le chinois, nous utilisons des compétences spécifiques (mais similaires).
  • Ils ont parfois les mêmes préfixes ou suffixes, comme comment/commentaire, actor/acteur, etc. Ceci est pratique pour nos analyses de bases de données lorsque nos techniciens font de la reconnaissance sémantique, ce qui aide les projets de traduction chinois-français.
plus

Différences :

  • Inversion de la question. En anglais, lorsqu'on pose une question, la plupart des phrases sont inversées pour le subjectif et le prédicat. Mais ce n'est pas la même chose en français, car les phrases interrogatives en français peuvent être soit dans l'ordre inversé, soit dans l'ordre standard.
  • Ordre des verbes. En français, les verbes dans les phrases sont souvent utilisés avant les objets comme en anglais. Cependant, ils sont parfois utilisés après les objets, par exemple lorsque les objets sont des pronoms. Cela demande une grande attention de la part des traducteurs chinois-français, en particulier pour ceux qui traduisent habituellement plus de deux langues.
  • Genre des noms. En anglais, il n'existe pas de genre masculin ou féminin pour les noms. Mais dans d'autres langues, comme le français ou l'espagnol, les noms sont appelés sous différentes formes de genre en fonction du contexte. Cela peut parfois aider les traducteurs à mieux évaluer les détails du contenu, mais cela peut aussi augmenter la difficulté.
chinese_to_french_translation_services_03
chinese_to_french_translation_services_04

4. 5 Techniques de traduction chinois-français

Jinyu traduit du chinois vers le français depuis plus de 15 ans. Fort de notre vaste expérience linguistique, nous avons résumé ici cinq techniques pour les projets de traduction du chinois vers le français :

  • Conversion des parties du discours. En termes de formatage des phrases, le chinois a tendance à créer une seule phrase structurée, tandis que le français a tendance à inclure autant de composants que possible. Dans ce cas, les traducteurs doivent convertir les parties du discours redondantes dans une phrase française pour répondre aux pratiques d'expression chinoises.
  • Traduction des pronoms. Les pronoms apparaissent plus souvent dans les phrases françaises que dans les phrases chinoises. Lors de la traduction du français vers le chinois, si le traducteur fournit une conversion littérale, le texte cible final peut être confus ou prêter à confusion. Par conséquent, nous avons souvent recours à la répétition des noms pour gérer les pronoms français excessifs.
plus
  • Omission appropriée. La répétition de mots ou d'expressions est couramment utilisée en français pour souligner ou pour se conformer aux usages de l'expression. La traduction d'une phrase française qui contient trop de composants répétés doit utiliser la méthode de l'omission pour supprimer les parties inutiles.
  • Traduction de phrases longues. En raison du mélange de plusieurs clauses et d'éléments de modification, les phrases françaises peuvent être très longues. Cela augmente la difficulté de traduction, en particulier pour le chinois, qui n'appartient pas à la même famille linguistique que le français. À cet égard, la combinaison de compétences de traduction courantes (conversion, suppression, ajout, etc.) doit être utilisée dans nos projets de traduction.
  • Sélection des mots. Comme en anglais, le français contient de nombreux mots polysémiques, ce qui peut dérouter le traducteur. La sélection précise du mot adéquat pour une traduction chinois-français reste l'un des points clés de notre travail quotidien. Pour éviter les choix de mots bizarres, nous accordons une attention particulière à notre section de relecture.

5. Services de traduction chinois-français en Chine

Si vous cherchez un traducteur ou une agence d'interprétation en français en Chine, Jinyu est un excellent choix. Avec plus de 15 ans d'expérience en traduction dans toutes les langues et dans les principaux secteurs, nous sommes sûrs de pouvoir vous proposer nos services de traduction chinois-français. Nous vous garantissons que tous nos traducteurs sont chinois et nous offrons une garantie de qualité pour chacune de nos traductions. Nos linguistes professionnels ont à la fois des connaissances linguistiques et une expérience du secteur pour gérer chaque projet à l'aide d'une gestion de traduction avancée et de bases de données de traduction. Comme nous sommes disponibles 24h/24 et 7j/7, veuillez nous contacter à tout moment pour obtenir un devis gratuit.

plus

Voici une liste de documents issus de nos projets de traduction chinois-français :

  • Rapports annuels
  • Diplômes
  • Manuels d'ingénierie
  • Rapports médicaux
  • Négociations commerciales
  • Description détaillée des produits
  • Contrats commerciaux
  • Interprétations de voyage
  • Courriels
  • Logiciels et applications
chinese_to_french_translation_services_05

Plus de nos services de traduction chinois-français

  • Traduction juridique chinois-français
  • Traduction médicale chinois-français
  • Traduction technique chinois-français
  • Traduction financière chinois-français
  • Traduction littéraire chinois-français
  • Traduction marketing chinois-français
  • Traduction de publicités en chinois et en français
  • Traduction assermentée chinois-français
  • Traduction certifiée chinois-français
  • Traduction notariée chinois-français
  • Interprétation de conférence chinois-français
  • Interprétation consécutive chinois-français
  • Interprétation simultanée chinois-français
  • Interprétation chuchotée chinois-français
  • Localisation chinois-français
  • Transcription chinois-français
  • Relecture chinois-français

Besoin d'une traduction ?

Vous serez mis en relation avec un ou plusieurs linguistes professionnels en moins de 30 minutes. Pas besoin de remplir de longs formulaires.

Vous avez un grand projet ?

Vos besoins en traduction ou en localisation seront officiellement évalués. Vous pouvez également cliquer ici pour connaître les préférences en matière de courrier électronique.

fr_FRFrench