Services de traduction de livres
Dans un monde où les histoires ont le pouvoir de relier les gens à travers les continents et les générations, le besoin de traductions précises et convaincantes est primordial. Que vous soyez un auteur cherchant à partager son chef-d'œuvre avec des lecteurs dans différentes langues ou un éditeur souhaitant faire découvrir la littérature internationale à de nouveaux marchés, notre équipe est là pour faire de votre vision une réalité. Passionnés par la narration et engagés envers l'excellence, nous nous efforçons d'élever l'art de la traduction et de libérer le potentiel de chaque livre pour captiver, inspirer et enrichir des vies. Chez Jinyu Translation, nous nous spécialisons dans la réduction du fossé entre les langues et les cultures, en proposant des solutions de traduction expertes aux auteurs, aux éditeurs et aux passionnés de littérature.
Traduction de livres en trois étapes simples
Meilleur traducteur de livres
1. Types de traductions de livres que nous traduisons
Grâce à ses connaissances et à son expérience accumulées au fil des ans, à son système de gestion de la qualité strict, à ses normes uniques de révision des traducteurs et à son système de gestion informatique avancé, Jinyu Translation a entrepris la traduction de divers livres/publications nationaux et étrangers :
- Livres de gestion, de finance et de droit, ainsi que manuels scolaires.
- Revues industrielles couvrant divers secteurs.
- Journaux et périodiques en langues étrangères, offrant des informations provenant du monde entier.
plus
- Magazines en langues étrangères couvrant un large éventail de sujets.
- Œuvres littéraires à succès, garantissant l’accessibilité aux lecteurs du monde entier.
- Bandes dessinées et romans graphiques, ajoutant un attrait visuel à notre répertoire de traduction.
Grâce à nos normes rigoureuses de révision des traducteurs et à notre système de gestion informatique avancé, nous garantissons des traductions précises et fiables dans tous les genres et formats.
2. Exemples utiles de traduction de livres
Voici quelques phrases de livres en anglais avec leurs traductions en chinois
Son regard transperça la fenêtre, parcourant l'horizon lointain, à la recherche de souvenirs perdus.
Chaque séparation leur faisait l'effet d'un couteau dans le cœur, et pourtant ils marchaient résolument vers le rivage inconnu.
Dans cette terre ancienne, le temps a passé, laissant derrière lui d'innombrables histoires et légendes, attendant d'être découvertes et écrites.
plus
La passion dans leurs cœurs brûlait comme une flamme ardente, illuminant le chemin devant eux et dissipant les ténèbres.
Dans cette vallée silencieuse, chaque son semblait inhabituellement clair, comme s’il racontait d’anciennes légendes et des contes mystérieux.
3. Excellente traduction de livre pour un succès d'édition mondial
Pour réussir à l'échelle mondiale grâce à la traduction de livres, il est essentiel de trouver un partenaire qui comprenne l'équilibre délicat entre la fidélité au texte original et son adaptation pour qu'il trouve un écho auprès de publics divers dans le monde entier. Chez Jinyu Translation, nous sommes fiers de notre service de traduction de livres, où notre équipe expérimentée de traducteurs préserve méticuleusement la voix et le style uniques de l'auteur tout en veillant à ce que les nuances culturelles soient transmises avec précision.
plus
Nous comprenons l'importance de préserver l'intégrité artistique des œuvres littéraires dans toutes les langues, qu'il s'agisse d'un roman captivant, d'une poésie stimulante ou de tout autre genre. Grâce à notre engagement envers l'excellence et à nos technologies de traduction de pointe, nous proposons des traductions qui captivent les lecteurs du monde entier, favorisant l'appréciation et la compréhension interculturelles. Nos solutions de traduction sur mesure répondent aux besoins uniques des auteurs et des éditeurs, garantissant que chaque œuvre atteigne son plein potentiel dans le paysage littéraire mondial. Rejoignez-nous chez Jinyu Translation pour un voyage d'exploration et de découverte littéraire, où chaque œuvre traduite devient un phare de créativité et d'illumination.
Comment la traduction de livres peut-elle vous aider ?
4. Traduction de livres qui saisissent les nuances culturelles
Dans le domaine de l’autoédition, les auteurs sont souvent tentés par l’idée de s’occuper eux-mêmes des traductions. Cependant, les subtilités liées à la capture des nuances culturelles dépassent largement les capacités des outils de traduction standard ou même de la maîtrise du bilinguisme. Une traduction réussie nécessite une compréhension approfondie des subtilités culturelles qui peuvent échapper au commun des mortels. Cette compréhension est essentielle pour s’adresser efficacement aux publics étrangers et préserver l’essence de l’œuvre originale traduite.
plus
Les traducteurs spécialisés dans la localisation culturelle possèdent l’expertise nécessaire pour aborder ces nuances avec brio. Ils veillent à ce que chaque facette du livre reste fidèle à son contexte culturel tout en trouvant un écho auprès des lecteurs du monde entier. Grâce à leurs conseils, les auteurs peuvent être assurés que leur travail conservera son intégrité et son impact dans différentes langues et cultures.
5. Traduction de livres internationaux
L'entreprise dispose de plus de 2 000 traducteurs professionnels chinois et étrangers (à temps plein et à temps partiel) et de plus de 20 systèmes d'exploitation WINDOWS en langues étrangères. L'entreprise utilise le système de mémoire de traduction le plus avancé au monde : TRADOS/SDLX ; plusieurs ordinateurs hautes performances, scanners, imprimantes et graveurs de CD, appareils photo numériques, accès haut débit et réseau local interne.
plus
Maîtrise et familiarité avec divers logiciels de bureautique/production : Office, Photoshop, Freehand, Framemaker, Pagemaker, InDesign, QuarkXpress, Illustrator, Freehand Acrobat, CorelDarw, MS Word, Powerpoint, etc., peut le gérer efficacement Divers fichiers sources, tels que l'utilisation de Framemaker, Pagemaker, Quark, InDesign, Illustrator, Photoshop ou MS Word, peuvent fournir toutes sortes de polices, telles que les polices Unicode dans 23 pays qui brisent les barrières linguistiques à travers le monde, et GB18030, qui est conforme à la dernière norme de codage nationale chinoise. Les polices incluent la police de Hong Kong HSCCS=2001, la police chinoise traditionnelle Big 5 (Big5) et la police simplifiée Big 5 (Big5-GB), etc. Capable de répondre aux différentes exigences des clients en matière de polices ! Nous pouvons répondre à vos besoins en matière de publication et d'impression, fournir divers formats de fichiers et inclure des services de prépresse complets, de la traduction à la publication. Nous pouvons conserver au maximum le style du document d'origine, faire gagner du temps aux clients et répondre aux besoins des clients grâce à des processus de composition personnalisés.
6. Langues prises en charge
Jinyu Translation propose un service de traduction complet, couvrant un large éventail de langues pour répondre aux divers besoins de nos clients. Notre équipe est composée de traducteurs compétents maîtrisant de nombreuses langues, notamment :
- Anglais
- Chinois (mandarin et cantonais)
- Espagnol
- Français
- Allemand
plus
- japonais
- coréen
- russe
- portugais
- italien
- arabe
- Néerlandais
- suédois
- turc
- polonais
- hindi
- vietnamien
- thaïlandais
- grec
- hébreu
- …
Et bien plus encore. Grâce à nos vastes capacités linguistiques, nous garantissons des traductions précises et culturellement adaptées à nos clients du monde entier.
Notre qualification
FAQ
Voici quelques questions fréquemment posées (FAQ) liées à la traduction de livres :
Q : Pourquoi devrais-je traduire mon livre ?
R : Traduire votre livre vous permet de l’ouvrir à un public international, d’augmenter sa portée et son lectorat potentiel. Cela vous permet d’entrer en contact avec des lecteurs de différentes cultures et langues, ce qui peut potentiellement conduire à une augmentation des ventes et de la reconnaissance.
Q : Comment choisir un service de traduction pour mon livre ?
R : Lorsque vous sélectionnez un service de traduction pour votre livre, tenez compte de facteurs tels que l’expérience de l’entreprise, son expertise dans le genre de votre livre, les qualifications de ses traducteurs, ses processus d’assurance qualité et sa capacité à respecter vos délais et votre budget.
Q : Combien de temps faut-il pour traduire un livre ?
R : La durée de la traduction d'un livre chez Jinyu Translation peut varier en fonction de facteurs tels que la longueur et la complexité du texte, la combinaison de langues et les exigences du client. En règle générale, nous nous efforçons de fournir des services efficaces et ponctuels tout en garantissant des traductions de haute qualité.
Q : Comment Jinyu Translation peut-elle garantir la qualité de la traduction ?
R : Jinyu Translation maintient des normes de qualité grâce à une sélection méticuleuse de traducteurs expérimentés possédant une expertise en la matière, des protocoles d'assurance qualité rigoureux et des commentaires et révisions continus des clients.
Q : Quels droits conserve-je en tant qu’auteur lorsque mon livre est traduit ?
R : En tant qu'auteur, vous conservez les droits d'auteur et de propriété intellectuelle sur votre livre, même s'il est traduit dans d'autres langues. Cependant, vous devrez peut-être accorder les droits de traduction au traducteur ou à l'éditeur pour l'édition traduite.
Q : Combien coûte la traduction d’un livre ?
R : Le coût de la traduction d'un livre varie en fonction de facteurs tels que la longueur et la complexité du texte, la combinaison de langues, l'expérience des traducteurs et les services supplémentaires requis. Les services de traduction facturent généralement au mot, à la page ou à l'heure.
Q : Y a-t-il des considérations juridiques lors de la traduction d’un livre ?
R : Oui, il peut y avoir des considérations juridiques lors de la traduction d'un livre, notamment en ce qui concerne les droits d'auteur, les droits de propriété intellectuelle et les accords de licence. Il est essentiel de s'assurer que vous disposez des droits et autorisations nécessaires pour traduire et publier le livre dans d'autres langues.
Q : Puis-je mettre à jour ou réviser mon livre après l’avoir traduit ?
R : Oui, vous pouvez mettre à jour ou réviser votre livre après sa traduction. Toutefois, toute modification apportée au texte traduit peut nécessiter un travail de traduction supplémentaire et entraîner des coûts supplémentaires. Il est préférable de discuter des révisions avec votre prestataire de services de traduction.