خدمات ترجمة صفحات الويب الاحترافية
في عالم مترابط بشكل متزايد، فإن امتلاك موقع ويب يتحدث بلغة جمهورك المستهدف ليس مجرد خيار - بل ضرورة. بالنسبة للشركات التي تهدف إلى إنشاء حضور عالمي قوي، فإن الترجمة الاحترافية لصفحات الويب هي عنصر أساسي في استراتيجيتها الدولية. تتخصص JinYu Translation، الرائدة في صناعة الترجمة، في تقديم خدمات ترجمة صفحات الويب عالية الجودة التي تتجاوز مجرد تحويل اللغة. بفضل فهمها العميق للفروق الثقافية والمتطلبات الفنية، تضمن JinYu أن يتردد صدى موقعك على الويب مع الجماهير في مختلف المناطق، مما يساعدك على تحقيق النجاح العالمي.
لماذا تختارنا؟
أكثر
الدقة والكفاءة والجودة الشاملة للترجمة الفنية هي الأهم. عند اختيار خدمة ترجمة احترافية، يجب أن تفكر أولاً في خبرة شركات الترجمة في الصناعة.
تعتبر هذه الأسئلة مفيدة في العثور على مترجمين يتمتعون بالمهارات الفنية:
- منذ متى قاموا بترجمة النصوص التقنية؟
- ما هي المجالات التي هم جيدون فيها؟
- من هم المترجمون الرئيسيون؟
- هل لديهم أي تقييمات واضحة للعملاء؟
منذ أكثر من 16 عامًا، كانت شركة Jinyu دائمًا مجتهدة في الترجمة الفنية. نحن مؤهلون لترجمة الأدلة الفنية، وأدلة المستخدم، وأوراق بيانات سلامة المواد، وتوطين البرامج، ومواصفات الهندسة. وبفضل فريق كبير يضم أكثر من 30 خبيرًا فنيًا، اعتبر عملاؤنا أو شركاؤنا الأجانب خدمات الترجمة الخاصة بنا "رائعة" أو "واسعة المعرفة".
أكثر
بالنسبة للوثائق الفنية، نحن نعرف نقاط القوة والضعف في الترجمات البشرية والآلية، لذلك نستخدمها تقنيًا.
على المستوى الأساسي، يقوم المتخصصون لدينا بعمل رائع. فهم ليسوا لغويين فحسب، بل أيضًا مهندسون إلكترونيون وعلماء مواد وفيزيائيون وكيميائيون ومطورو برامج. إن حكمتهم تجعل ترجمتك تبدو احترافية وطبيعية في أي لغة. والأهم من ذلك، أن نظام التوظيف المتطور لدينا يمكّننا دائمًا من اختيار الأفضل منهم ليكونوا قوة عاملة لدينا.
نحن نستخدم الآلة أيضًا. يرتكب البشر أخطاء في الأرقام أو الكلمات أو قوائم المصطلحات أو حتى الأخطاء المطبعية. يصحح برنامج الترجمة الآلية المستند إلى السحابة لدينا هذه الأخطاء. تتم إضافة قواعد المصطلحات ومستودعات ذاكرة الترجمة لتحسين دقة البيانات واستمراريتها. أخيرًا، سيراجع مديرو المشروع مستندك، ويفحصون الأنماط ويتحملون المسؤولية عن جودة الترجمة.
أكثر
لا تحتاج إلى نقل التنسيقات قبل إرسال الملفات إلينا. يمكننا فتحها وترجمتها مباشرة في Word أو Excel أو Adobe Reader أو Sublime Text أو Navicat أو PowerShell أو Photoshop أو InDesign أو AutoCAD أو Illustrator. عندما تحصل عليها منا، كل ما عليك فعله هو استبدالها بالملف الأصلي. لن يتم إلقاء أي خطأ.
على سبيل المثال، يتم تضمين بعض المعلمات الفنية في XML أو JSON أو SQL. هذه المستندات عبارة عن تكوينات أو تبعيات من تطبيق أو ملف أكبر أو نظام. من الغباء أو الخطير تغيير أشكالها أو هياكل البيانات لمجرد الترجمة. الآن، بمساعدة Jinyu، يمكنك القيام بأي شيء لتنسيق الملف لأننا نعرف هذه المستندات جيدًا، ويمكننا ترجمتها بسهولة إلى النتيجة المثالية لك.
عملية ترجمة صفحة الويب الخاصة بـ JinYu
1تبدأ العملية باستشارة أولية وتقييم للاحتياجات، حيث نناقش أهدافك والجمهور المستهدف والمتطلبات المحددة. وهذا يسمح لنا بتطوير استراتيجية ترجمة مخصصة تلبي احتياجاتك الفريدة.
2.نقوم بإجراء تحليل شامل للمحتوى وإدارة المصطلحات. يتضمن ذلك إنشاء قائمة مصطلحات وعبارات خاصة بعلامتك التجارية أو صناعتك، والتي سيتم استخدامها بشكل متسق في جميع المحتويات المترجمة. هذه الخطوة ضرورية للحفاظ على هوية العلامة التجارية وضمان دقة المحتوى المترجم وتماسكه.
3.إن جوهر عمليتنا هو مرحلة الترجمة والتحرير والمراجعة. خلال هذه المرحلة، يقوم مترجمونا المحترفون بتحويل المحتوى إلى اللغة المستهدفة، ثم يتبع ذلك التحرير والمراجعة الشاملة لضمان الدقة اللغوية والطلاقة. ثم نجري ضمان الجودة والاختبار للتأكد من أن الموقع المترجم يعمل بشكل صحيح ويلبي جميع المعايير المطلوبة.
4. أخيرًا، نقدم الدعم والتحديثات المستمرة لإبقاء موقعك الإلكتروني محدثًا وذا صلة بجميع الأسواق المستهدفة. ومع نمو عملك وتطور موقعك الإلكتروني، قد يحتاج المحتوى المترجم إلى التحديث أو التوسع. تقدم JinYu الدعم المستمر لضمان بقاء موقعك الإلكتروني أداة فعالة للوصول إلى جمهورك العالمي.