خدمات الترجمة الموثقة باللغة الصينية

تُستخدم ترجمة المستندات الموثقة لمستندات الهجرة والملفات القانونية وتأسيس الشركات وشهادات الميلاد والوفاة أو الزواج. يجب على أطراف الترجمة أداء أعمالهم تحت إشراف كاتب العدل أو التوقيع على إقرار خطي. في الصين، إذا كنت ترغب في الحصول على وظيفة أو الحصول على تصريح إقامة، فسيتم ترجمة مستنداتك (الدبلومات والتقارير الجنائية وشهادات العمل وما إلى ذلك) وتوثيقها إلى اللغة الصينية بشكل منفصل. بصفتها مزود ترجمة معتمد لمكتب كاتب العدل المحلي، ساعدت Jinyu الكثير من الأفراد في الحصول على تصاريح العمل أو تصاريح المعيشة هنا. اتصل بنا الآن للحصول على خدمة ترجمة موثقة سريعة ورخيصة عبر الإنترنت.

notarized_translation_services_pic_1

لماذا تختارنا؟

جودة عالية

✓ أكثر من 16 عامًا من الخبرة
✓ >دقة الترجمة 98%
✓ مراجعة الجودة الإضافية

أكثر

تترجم شركة جينيو المستندات الموثقة إلى مئات اللغات منذ عام 2004. تتمتع فرقنا اللغوية الواسعة بمهارات لغوية وفيرة وخبرة في مجالات معينة. على مر السنين، تعامل مترجمونا مع جميع أنواع المواد في العديد من الظروف اللغوية.

بالإضافة إلى الخبرات الإنسانية المذكورة أعلاه، لدينا أيضًا قاعدة بيانات للترجمة، والتي تحفظ كل مصدر لغوي نستخدمه، والأخطاء التي ارتكبناها، والإحصائيات التحليلية لأداء الترجمة لدينا. وبفضل الترجمة الحرفية الصارمة، يمكن أن تصل دقة الناتج المستهدف لدينا للمستندات الموثقة إلى 98%.

يقوم مديرو المشروعات لدينا بمراجعة هذه الترجمات بشكل متكرر. تتم مراجعة الأخطاء الفادحة والتناقضات وأنماط الخطوط والنغمات على التوالي لضمان جودة عالية في التسليم. لقد نال عملنا الجاد تقديرًا كاملاً من العملاء في جميع أنحاء العالم. اتصل بنا الآن للحصول على عرض أسعار مجاني!

مقرها كاتب العدل

✓ بدعم من الحكومة المحلية
✓ على دراية بالإجراءات
✓ كفاءة عالية في الترجمة

أكثر

كما ذكرنا من قبل، إذا كنت ترغب في توثيق مستندك في الصين (للحصول على تصريح العمل)، فعليك أولاً العثور على إحدى شركات الترجمة المعينة. تعمل شركة Jinyu كمورد لغوي حكومي لأكثر من عشر سنوات (الشرطة، النيابة العامة، المحكمة، شركات المحاماة) وتحافظ على علاقات جيدة مع مكاتب التوثيق المحلية.

لذا، فنحن على دراية بإجراءات التصديق في الصين: أي أنواع المستندات التي يتعين عليك تقديمها، وأي مستويات السلطة التي يجب أن تدعيها عليها، وأي الأوراق يجب أن تترجمها. لن يتردد العملاء في تقديم المستندات المترجمة لمجرد أن "مستنداتهم المترجمة غير مؤهلة للتصديق".

لهذا السبب، نترجم بسرعة أكبر من منافسينا. يتعامل مترجمونا المحترفون مع عشرات الطلبات المماثلة كل يوم، مع معرفة اللغة وأحدث سياسة توثيقية. يُرجى إرسال بريد إلكتروني إلينا الآن للحصول على ترجمة دقيقة وكاملة لمستنداتك الموثقة اليوم.

مريح

✓ أرسل الصور واحصل على المستندات
✓ الدفع عبر الإنترنت، الدردشة عبر الإنترنت
✓ التحرك والاستلام في كل مكان

أكثر

لا تحتاج إلى إرسال ملفات ممسوحة ضوئيًا أو نصوص إلينا. كما نعلم، تتم طباعة العديد من المستندات الأصلية على ورق، وليس من الملائم الحصول عليها بتنسيقات قابلة للتحرير. لكن نظام معالجة الملفات القوي لدينا يمكنه القيام بذلك بسرعة ومجانًا. كل ما عليك فعله هو التقاط صورة لها والضغط على زر الإرسال.

علاوة على ذلك، إذا كنت تستخدم أداة دردشة مباشرة مثل WeChat، فيمكنك الدفع لنا بسرعة والتحقق من تقدم ترجمة كاتب العدل دون عناء. نظرًا لأن مبلغ الطلب صغير نسبيًا، فمن السهل تحويل الدفع بطريقة مرنة. وفي الوقت نفسه، يعد التواصل عبر WeChat طريقة ممتازة للتعامل مع خدمات ما بعد البيع.

هل تنوي الانتقال إلى مكان آخر في البلاد؟ لا مشكلة. فقط أخبرنا بموقعك الجديد. تضمن شبكتنا اللوجستية المحلية النشطة دائمًا وصول مستندك المترجم في الوقت المحدد وبشكل صحيح. يرجى الدردشة معنا الآن لمزيد من التفاصيل.

أفضل مترجم صيني للتصديق

1. الترجمة الصينية للدرجات الأكاديمية

الدرجات الأكاديمية هي شهادات تصدرها الجامعات أو الحكومات لإثبات حصول الطلاب المذكورين في الوثائق رسميًا على الدرجات الأكاديمية. تعد ترجمة الدرجات الأكاديمية أو الشهادات وتوثيقها أمرًا ضروريًا للأجانب الذين يرغبون في العمل في الصين. نجح اللغويون المهرة في جينيو في ترجمة مجموعة متنوعة من الشهادات الأكاديمية إلى اللغة الصينية. تعتمد ترجمتنا الموثقة الممتازة ليس فقط على الخبرة اللغوية المثالية ولكن أيضًا على الخدمات الشخصية مثل اقتراحات التقديم وتعديل التنسيق وما إلى ذلك.

أكثر

وفيما يلي بعض الأمثلة على ترجمتنا للدرجات الأكاديمية:

هذا للشهادة على أن XXX، بعد استيفائه لجميع الالتزامات والشروط المقررة، تم قبوله في درجة الماجستير في التجارة من جامعة ديكين في 9 أكتوبر 2012.
XXX هو أفضل ما في الأمر ويريد أن يكون أفضل من أي وقت مضى.
澳大利亚迪肯大学
09 أكتوبر 2012
academic_translation_notary
تم إطلاق سراحه في عام 1993 في عام 1993 في 9 章 (8) من 9 سنوات قد يكون من الصعب على أي شخص أن يتخيل ما هو أفضل من أي وقت مضى في المستقبل. ربما يكون هذا هو السبب وراء ذلك.
notarized_document_translation_services_01
notarized_document_translation_services_02

2. الترجمة الصينية لخطابات التحقق من التوظيف

خطاب التحقق من التوظيف أو شهادة العمل هي وثيقة صادرة رسميًا من قبل أصحاب العمل السابقين حول معلومات العمل الخاصة بك. يلزم ترجمة خطابات التحقق من التوظيف وتوثيقها للمتقدمين الراغبين في الحصول على وظيفة في الصين. يختلف شكل هذه الوثيقة من بلد إلى آخر أو حتى من شركة إلى أخرى. على أي حال، يتمكن لغويونا ذوو الخبرة دائمًا من ترجمة جميع أنواع شهادات العمل إلى اللغة الصينية. الإصدارات المترجمة مقبولة كتنسيق عادي في الوثائق الرسمية.

أكثر

تم اختيار ما يلي من ترجمتنا لوثائق العمل:

إلى من يهمه الأمر: نود أن نؤكد أن الدكتور XXX، المولود في 19XX أبريل، كان يعمل زميلاً باحثًا في قسمنا من أكتوبر 2014 إلى أكتوبر 2017. وخلال هذه الفترة، كان يعمل على أبحاث حول آليات الروبوتات والإمساك والتلاعب.
رقم المنتج: 2014، XX، 2017، 19XX، 2017 في 10 أيام، قد يكون من الأفضل أن تكون قادرًا على الوصول إلى أفضل الأماكن في العالم، أو أن تكون في أفضل حالاتك.

3. الترجمة الصينية لعقود العمل

عقد العمل هو وثيقة ملزمة قانونًا يوقعها كل من أصحاب العمل والموظفين لتحديد شروط العمل واللوائح التفصيلية. وعادة ما يتم ترجمتها للتوظيف عبر الحدود الوطنية أو التقدم لوظيفة في الخارج. في الصين، غالبًا ما يُطلب من المتقدمين للوظائف تقديم نسخة مترجمة وموثقة من عقد العمل للاستخدام الرسمي. تدرك فرق الترجمة في Jinyu تمامًا أنه يجب تحويل عقد العمل حرفيًا لتمثيل الفروق الدقيقة الأصلية بشكل صحيح.

أكثر

فيما يلي بعض المقتطفات من عقود العمل التي قمنا بترجمتها بشكل موثقة:

هذا هو السبب في أن هذا هو ما يحدث.
يتفهم الطرف ج ويوافق على أن الطرف أ سوف يقوم بتوظيف الطرف ج وإرساله للعمل لدى الطرف ب.
لا داعي للقلق بشأن هذه المشكلة.
يحق للطرف ب تعديل مكان عمل الطرف ج ضمن المنطقة الإدارية لمدينة شنتشن.
يمكن أن يكون هذا هو الحال بالنسبة للمصنعين الذين يرغبون في الحصول على أفضل الأسعار والأسعار المعقولة. قد يكون الأمر كذلك.
يجوز للأطراف الثلاثة إنهاء علاقة العمل وعلاقة التوظيف بالاتفاق من خلال التشاور ويجب عليهم التوقيع بشكل مشترك على اتفاقية إلغاء عقد العمل. إذا كان مطلوبًا دفع أي تعويضات اقتصادية أو مصاريف أخرى، فيجب على الطرف ب الدفع وفقًا للقوانين واللوائح.
notarized_document_translation_services_03
notarized_document_translation_services_04

4. الترجمة الصينية للشهادات المهنية

في العديد من الصناعات أو المجالات المهنية المختلفة، عادة ما يكون لدى العمال شهادات مهنية. تُستخدم هذه الشهادة عادةً في مهن مثل قطاع التصنيع أو خدمات الأغذية أو صناعات تكنولوجيا المعلومات أو المهن التعليمية. عندما تحصل على شهادة مهنية وتستعد للعمل في الخارج (مثل الصين)، فقد تكون ترجمة أو توثيق شهادة مهارتك مطلوبة لتقديم طلب وظيفة جديد. بفضل تفويض من الحكومة المحلية، ساعدت شركة Jinyu العديد من الباحثين عن عمل في ترجمة شهاداتهم المهنية إلى اللغة الصينية. لا تتردد في الاتصال بنا للحصول على ترجمة موثقة للمستندات.

أكثر

فيما يلي أحد أمثلة ترجمتنا للشهادات المهنية:

الامتثال لقانون التدريب التقني، قانون العمل، بموجب القانون رقم 71-577 الصادر في 16 يوليو 1971 بشأن التوجيه بشأن التدريب التكنولوجي، والمتابعة الوزارية للامتحان ومداولات لجنة التحكيم تاريخ دو فيندريدي 4 يوليو 1980.
تم إصداره في 1971 في 7 أكتوبر 16 في 16 يومًا من تاريخه. رقم 71-577 هو رقم 71-577، من عام 1980 إلى 7 سنوات في 4 أيام من تاريخه.

5. الترجمة الصينية لمواد التأسيس (مستندات تصديق الشركة)

تعتبر شهادات التأسيس أو المذكرات والنظام الأساسي للشركة من الوثائق الأساسية لتأسيس الشركة. يجب ترجمة مواد التأسيس أو التصديق عليها وتوثيقها مرة أخرى للتسجيل أو الإجراءات المالية في الصين. يمكن أيضًا ترجمة وتوثيق مستندات أخرى رسميًا، مثل سجل المديرين أو سجل الأعضاء. في الوقت الحاضر، يوجد المزيد من الشركات التي تتخذ من البر الرئيسي للصين مقرًا لها ولكنها تأسست في الأصل في أماكن مثل جزر فيرجن البريطانية لتقليل القيود المالية. لقد ساعدنا العديد من هذه الشركات في ترجمة وتوثيق وثائقها إلى اللغة الصينية.

أكثر

وفيما يلي بعض الأمثلة على ترجمة مقالات التأسيس الخاصة بنا:

تم توقيع هذه الوثيقة العامة من قبل جيمس إيان فانر، بصفته كاتب العدل، وتحمل ختم/ختم كاتب العدل المذكور.
يلقي جيمس إيان فانر الضوء على هذا الأمر، وهو ما يجعل الأمر أكثر صعوبة.
يشهد مسجل شؤون الشركات في جزر فيرجن البريطانية بموجب هذا أنه بموجب قانون شركات الأعمال في جزر فيرجن البريطانية لعام 2004، تم استيفاء جميع متطلبات القانون فيما يتعلق بإعادة شركة إلى سجل الشركات،
شركة XXXX للتطوير المحدودة
شركة BVI رقم 6XXXX7
تمت إعادتها إلى سجل الشركات في اليوم السابع من شهر سبتمبر 2011.
يجب أن يكون لديك المزيد من الخبرة في التعامل مع هذه المشكلة (2004)
XXXX تاجر الجملة
بائع التجزئة 6XXXX7
تم إصدار 2011 في 9 أكتوبر من العام 2011.
notarized_document_translation_services_05

مزيد من خدمات ترجمة الوثائق الموثقة

  • ترجمة شهادات الميلاد
  • ترجمة شهادات الزواج
  • ترجمة شهادات الطلاق
  • ترجمة جوازات السفر
  • ترجمة السجلات الطبية
  • ترجمة سجلات الشرطة
  • ترجمة وثائق الاستثمار
  • ترجمة عقود الإيجار
  • ترجمة الوثائق
  • ترجمة النصوص
  • ترجمة الرسالة
  • ترجمة الوثيقة المعتمدة
  • ترجمة المستندات التجارية
  • ترجمة الوثائق الحكومية
  • ترجمة وثائق الهجرة
  • ترجمة الوثائق القانونية
  • ترجمة الحكم
  • ترجمة الوصايا
  • ترجمة أوراق التبني
  • ترجمة أوراق التجنس

هل تحتاج إلى ترجمة؟

سيتم توصيلك بواحد أو أكثر من اللغويين المحترفين في غضون 30 دقيقة. لا حاجة لملء نماذج طويلة.

هل لديك مشروع كبير؟

سيتم تقييم متطلبات الترجمة أو التوطين الخاصة بك رسميًا. يمكنك أيضًا النقر هنا لتحديد تفضيلات البريد الإلكتروني.

arArabic