ترجمة الملكية الفكريةخدمة الترجمة
في ظل اقتصاد اليوم الذي يتسم بالعولمة، أصبحت حماية الملكية الفكرية أكثر أهمية من أي وقت مضى. ومع توسع الشركات عبر الحدود، يتعين عليها ضمان حماية ابتكاراتها وعلاماتها التجارية وأعمالها الإبداعية في كل سوق تدخلها. ومن بين المكونات الرئيسية لهذه الحماية الترجمة الدقيقة والمتقنة لوثائق الملكية الفكرية.
لماذا تختارنا؟
أكثر
الدقة والكفاءة والجودة الشاملة للترجمة الفنية هي الأهم. عند اختيار خدمة ترجمة احترافية، يجب أن تفكر أولاً في خبرة شركات الترجمة في الصناعة.
تعتبر هذه الأسئلة مفيدة في العثور على مترجمين يتمتعون بالمهارات الفنية:
- منذ متى قاموا بترجمة النصوص التقنية؟
- ما هي المجالات التي هم جيدون فيها؟
- من هم المترجمون الرئيسيون؟
- هل لديهم أي تقييمات واضحة للعملاء؟
منذ أكثر من 16 عامًا، كانت شركة Jinyu دائمًا مجتهدة في الترجمة الفنية. نحن مؤهلون لترجمة الأدلة الفنية، وأدلة المستخدم، وأوراق بيانات سلامة المواد، وتوطين البرامج، ومواصفات الهندسة. وبفضل فريق كبير يضم أكثر من 30 خبيرًا فنيًا، اعتبر عملاؤنا أو شركاؤنا الأجانب خدمات الترجمة الخاصة بنا "رائعة" أو "واسعة المعرفة".
أكثر
بالنسبة للوثائق الفنية، نحن نعرف نقاط القوة والضعف في الترجمات البشرية والآلية، لذلك نستخدمها تقنيًا.
على المستوى الأساسي، يقوم المتخصصون لدينا بعمل رائع. فهم ليسوا لغويين فحسب، بل أيضًا مهندسون إلكترونيون وعلماء مواد وفيزيائيون وكيميائيون ومطورو برامج. إن حكمتهم تجعل ترجمتك تبدو احترافية وطبيعية في أي لغة. والأهم من ذلك، أن نظام التوظيف المتطور لدينا يمكّننا دائمًا من اختيار الأفضل منهم ليكونوا قوة عاملة لدينا.
نحن نستخدم الآلة أيضًا. يرتكب البشر أخطاء في الأرقام أو الكلمات أو قوائم المصطلحات أو حتى الأخطاء المطبعية. يصحح برنامج الترجمة الآلية المستند إلى السحابة لدينا هذه الأخطاء. تتم إضافة قواعد المصطلحات ومستودعات ذاكرة الترجمة لتحسين دقة البيانات واستمراريتها. أخيرًا، سيراجع مديرو المشروع مستندك، ويفحصون الأنماط ويتحملون المسؤولية عن جودة الترجمة.
أكثر
لا تحتاج إلى نقل التنسيقات قبل إرسال الملفات إلينا. يمكننا فتحها وترجمتها مباشرة في Word أو Excel أو Adobe Reader أو Sublime Text أو Navicat أو PowerShell أو Photoshop أو InDesign أو AutoCAD أو Illustrator. عندما تحصل عليها منا، كل ما عليك فعله هو استبدالها بالملف الأصلي. لن يتم إلقاء أي خطأ.
على سبيل المثال، يتم تضمين بعض المعلمات الفنية في XML أو JSON أو SQL. هذه المستندات عبارة عن تكوينات أو تبعيات من تطبيق أو ملف أكبر أو نظام. من الغباء أو الخطير تغيير أشكالها أو هياكل البيانات لمجرد الترجمة. الآن، بمساعدة Jinyu، يمكنك القيام بأي شيء لتنسيق الملف لأننا نعرف هذه المستندات جيدًا، ويمكننا ترجمتها بسهولة إلى النتيجة المثالية لك.
أنواع وثائق الملكية الفكرية التي تترجمها شركة JinYu
1. طلبات براءات الاختراع والمواصفات
تُعد براءات الاختراع من أكثر أشكال الملكية الفكرية تعقيدًا وتقنية. لا تتطلب ترجمة طلبات براءات الاختراع والمواصفات إتقانًا لغويًا فحسب، بل تتطلب أيضًا فهمًا عميقًا للمجال التقني المعني. يضم فريق JinYu خبراء في الموضوع يتمتعون بخبرة واسعة في مختلف التخصصات التقنية، مما يضمن ترجمة مستندات براءات الاختراع الخاصة بك بأقصى قدر من الدقة.
2. تسجيل العلامات التجارية والمستندات ذات الصلة
العلامات التجارية ضرورية لحماية هوية العلامة التجارية في السوق العالمية. تقدم JinYu ترجمة متخصصة لوثائق تسجيل العلامات التجارية، بالإضافة إلى المواد ذات الصلة مثل مذكرات المعارضة والتجديدات واتفاقيات الترخيص. نحن نضمن تمثيل علامتك التجارية بشكل دقيق وحمايتها في كل ولاية قضائية.
3. اتفاقيات حقوق النشر وعقود الترخيص:
تحمي حقوق الطبع والنشر الأعمال الإبداعية مثل الأدب والموسيقى والبرمجيات. تتطلب ترجمة اتفاقيات حقوق الطبع والنشر وعقود الترخيص فهمًا شاملاً للغة القانونية والصناعة الإبداعية المعنية. يتمتع مترجمو JinYu بالخبرة اللازمة للتعامل مع هذه المستندات بدقة وعناية.
4.مستندات التقاضي في مجال الملكية الفكرية والمذكرات المقدمة إلى المحكمة:
عندما تنشأ نزاعات الملكية الفكرية، فإن ترجمة مستندات التقاضي بدقة أمر بالغ الأهمية لتحقيق نتيجة ناجحة. تقدم JinYu خدمات الترجمة للمذكرات القانونية والمذكرات القضائية وغيرها من المستندات المتعلقة بالتقاضي، مما يضمن عرض قضيتك بشكل فعال في أي نظام قانوني.
5.المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية:
تلعب المعاهدات والاتفاقيات الدولية دورًا مهمًا في حماية الملكية الفكرية على مستوى العالم. تقدم JinYu خدمات الترجمة لهذه الوثائق المعقدة، مما يضمن حصول جميع الأطراف على فهم واضح ودقيق لحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي.