شركة ترجمة احترافية من الصينية إلى العربية
مع تحول الصين إلى ثاني أكبر اقتصاد على مستوى العالم، أصبحت الاتصالات بين الصين والشرق الأوسط أكثر تواترًا. لذلك، هناك طلب كبير على خدمات الترجمة من الصينية إلى العربية أو من العربية إلى الصينية. تقوم الشركات أو الأفراد بترجمة عقود التعاون الخاصة بهم أو تفاصيل المنتج أو المواصفات الفنية أو رسائل البريد الإلكتروني أو المستندات المعتمدة أو مواقع الويب بين العربية والصينية (المبسطة والتقليدية). وفي الوقت نفسه، تأتي المفاوضات التجارية أو التجمعات الخاصة بالأحداث وجهاً لوجه مع مترجمين صينيين إلى اللغة العربية بشكل متكرر أكثر من أي وقت مضى. تتمتع شركة جينيو بخبرة في الترجمة الصينية إلى العربية، وتفتح أبوابها لكل عميل مع لغويين متمرسين وحلول لغوية مثالية.
لماذا تختارنا؟
أكثر
حصلت شركة Jinyu على شهادة ISO9001:2015 لخدمات الترجمة، وهي متخصصة في جميع أنواع ترجمة المستندات. العملاء الذين يأتون بشهادات أو دبلومات أو جوازات سفر أو تقارير جنائية أو إثباتات دخل يشعرون دائمًا بالرضا عن ترجماتنا الصينية/العربية.
في الوقت نفسه، نحن عضو مدى الحياة في TAC (جمعية المترجمين في الصين)، التي تتألف من مترجمين ومترجمين فوريين صينيين محترفين من جميع الصناعات. وبفضل اعتماد هذه السلطات اللغوية، تعمل Jinyu بجد على تحسين مهاراتنا اللغوية أيضًا.
نظرًا لأن معايير الترجمات المعتمدة تختلف من بلد إلى آخر، فمن الصعب وصف مستوى الكفاءة لدينا في هذا المجال. ومع ذلك، لدينا خبرة ممتازة في ترجمة المستندات العربية/الصينية التي تحتاج إلى التصديق.
أكثر
نحن نستخدم الترجمة البشرية 100%، لأننا ندرك أن الترجمة الآلية من الصينية إلى العربية أو العكس تظل على مستوى مرجعي. إذا كنت تبحث عن ترجمة بشرية دقيقة لزوج من اللغتين الصينية والعربية، يرجى الاتصال بنا لتجربتها.
لتحسين صحة الترجمة فيما يتعلق بالمصطلحات أو المعنى أو اللهجة أو المصطلحات أو الفروق الثقافية، فإننا نطبق عملية التدقيق اللغوي قبل تسليم الوثيقة المترجمة إليك. وعادةً ما نكلف مدققًا لغويًا أو مترجمًا زميلًا واحدًا على الأقل بتنفيذ المشروع لضمان دقة الوثيقة.
نحن نعلم أن الأرقام أو مخططات البيانات أو المخططات أو المبالغ الموجودة في مستندك مهمة للغاية لدرجة أن أي ترجمة خاطئة قد تتسبب في حدوث سيناريو كابوسي لعملك أو بحثك. ولهذا السبب نولي اهتمامًا خاصًا بالتفاصيل الموجودة داخل هذه الملفات من خلال التدقيق المتبادل والتفتيش الآلي.
أكثر
نحن نعمل كمزود خدمات لغوية موثوق به في علاقات طويلة الأمد مع شركات دولية أو منظمات أصغر. بفضل خبرتنا في الترجمة الصينية/العربية لأكثر من 15 عامًا، أكسبتنا صدقنا في المشروع العديد من فرص التعاون الطويلة الأمد الممتازة.
تتطلب بعض المستندات الحساسة السرية أو التكتم. يمكن للبنية الأساسية السرية الناجحة لدينا، بما في ذلك الشبكة الآمنة ونظام الملفات المشفر وسياسة الخصوصية الصارمة، أن تلبي دائمًا متطلبات السرية الخاصة بك. إذا كانت لديك احتياجات إضافية لمشروع الترجمة الصينية/العربية الخاص بك، يرجى الاتصال بنا.
مركز الخدمة لدينا مفتوح على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. يمكنك التواصل معنا بسهولة عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني مع إرفاق مستندك. إذا لم يكن لديك ملفات بصيغ قابلة للتحرير، فسنقوم بتحويل التنسيق مجانًا. لذا يرجى الاتصال بنا الآن للحصول على خدمة ترجمة سريعة وممتازة من الصينية إلى العربية.
رؤى جينيو في الترجمة الصينية العربية
1. الفرق بين اللغة العربية واللغة الصينية
تُعَد اللغتان العربية والصينية من أكثر اللغتين صعوبةً بسبب أشكال الكتابة الغريبة وقواعد النطق الصعبة. فهل هناك أي صعوبة في الترجمة بين اللغتين العربية والصينية؟ أم أن التواصل مع مستخدمي اللغتين أصبح أكثر صعوبة؟ للإجابة على هذه الأسئلة، دعونا نرى أولاً الاختلاف اللغوي بين اللغتين:
- النغمات: الكلمات أو الحروف الصينية حساسة للنغمات، حيث تحتوي كل مجموعة من النطق على أربع نغمات على الأقل، تمثل مفاهيم مختلفة، مثل ("妈"، "麻"، "马"، "骂"، "吗"). وعلى النقيض من ذلك، تظل معاني الكلمات ثابتة في اللغة العربية، بغض النظر عن كيفية تغير النغمات.
- العدوى النحوية. على غرار اللغة الإنجليزية، تعد اللغة العربية لغة تصريفية تعكس فيها الأشكال المتغيرة للكلمات (خاصة الأفعال، مثل "أأكل" و"اكل" و"تأكل") تغيير قواعد النحو. وعلى النقيض من ذلك، تنتمي اللغة الصينية إلى لغة معزولة تعتمد بشكل كبير على ترتيب الكلمات والكلمات الوظيفية. وهذا الاختلاف يزيد من صعوبة الترجمة بين الصينية والعربية.
أكثر
- اتجاه الكتابة. مثل معظم اللغات، ترتيب الكتابة في اللغة الصينية هو من اليسار إلى اليمين. ومع ذلك، في اللغة العربية، يكتب الناس ويقرأون من اليمين إلى اليسار لأن أسلاف الحروف العربية، الحروف الفينيقية، كانت تكتب من اليمين إلى اليسار.
- الاختلاف الثقافي. من منظور الثقافة، تُعَد اللغة الصينية لغة تربط بين أنماط الصرف والحرف، مما يعكس جمالية التفكير المجازي. وبالمقارنة، تُعَد اللغة العربية لغة مختلطة، تمتص عناصر من ثقافات أخرى، بما في ذلك الثقافة الصينية القديمة. وعند الترجمة بين هاتين اللغتين، يمكن للمترجم تطبيق مهارات لغوية مماثلة في اللغة الصينية أو العربية.
2. استراتيجيات الترجمة من الصينية إلى العربية
لقد اكتسبنا خبرة واسعة في التعامل مع التعبيرات والجمل الطويلة والعبارات أو المصطلحات الخاصة أثناء عملية الترجمة من الصينية إلى العربية. وفيما يلي قائمة بمهارات الترجمة التي نتمتع بها:
- الترجمة الخطية (التي تعتمد على ترتيب اللغة المصدر): تميل الجمل العربية والصينية إلى عرض العناصر أو الأفعال بناءً على ترتيب زمني أو ترتيب منطقي. وفي هذه الحالة، يمكن إجراء الترجمة وفقًا لاتجاه خطي. أي أن المترجم لا يغير ترتيب العناصر في الجملة.
- الترجمة العكسية. مقارنة بالترجمة الخطية، قد يستخدم المترجم الصيني العربي أسلوب الترجمة العكسية لعمله. نظرًا لاختلاف موقع المركز اللغوي، يتعين علينا تعديل ترتيب الجملة وحتى عكسها لتتناسب مع عادات اللغة لدى المتحدثين المختلفين.
أكثر
- الترجمة المنقسمة. لنفترض أن العلاقة بين الجملة الرئيسية والجملة المعدلة في الجملة الطويلة ليست وثيقة جدًا. عند الترجمة، يمكننا استخراج الجملة أو العبارة ومعالجتها بشكل منفصل ووصفها بشكل مستقل.
- الترجمة المركبة: تعتمد طريقة الترجمة المركبة على فهم المعنى الأصلي للغة العربية بشكل كامل ثم إعادة تجميع الجمل وفقًا لعادة نظرية السرد الصينية، أي الابتعاد بشكل أساسي عن مستوى الجملة الأصلية وبنيتها. وتكمن ميزتها في أنها تكسر قيود شكل الجملة الأصلية وتجعل الكتابة سلسة وطبيعية.
3. أمثلة على الترجمة من الصينية إلى العربية
وفيما يلي بعض الأمثلة على ترجماتنا من الصينية/العربية إلى العربية/الصينية:
لا داعي للقلق بشأن ما قد يحدث في المستقبل لا داعي للقلق بشأن هذه المشكلة.
لا شك أن أي باحث يريد أن يفهم العوامل المؤثرة في المجتمع البشري سيعتبر النفط مؤكداً بقوة يدفع كل التنمية.
أكثر
يجب أن يكون سعر المنتج 15 دولارًا أمريكيًا. في هذه الحالة، قد يكون الأمر صعبًا بالنسبة لك.
"يبدو أن هذا هو ما يجعل الأمر صعبًا للغاية."
لا داعي للقلق بشأن هذا الأمر.
4. خدمات الترجمة من الصينية إلى العربية
إن العثور على مترجم أو مترجمة ممتازين من الصينية إلى العربية ليس بالأمر السهل: فمنحنى تعلم اللغة الصينية أو العربية شديد الانحدار مقارنة باللغة الإنجليزية أو اللغات الآسيوية الأخرى. ووفقًا لإحصائياتنا حول عدد السنوات التي سيستغرقها إتقان اللغة الصينية/العربية من الصفر إلى مستوى الترجمة العادي، فإن الأمر سيستغرق خمس سنوات في المتوسط للتغلب على الحواجز اللغوية من حيث القواعد النحوية وبنية الجملة وأساليب التعبير باللغة الصينية أو العربية. وهذا هو الموقف الذي مر به أعضاء فريق المترجمين لدينا. ولأنهم يتمتعون بالكفاءة الكافية لتقديم أي نوع من خدمات الترجمة من الصينية إلى العربية (الفورية والمتتالية والهمسية)، فقد ساعدت شركة جينيو مئات الشركات أو الأفراد في التعامل مع اجتماعاتهم وفعالياتهم ومؤتمراتهم ومفاوضاتهم التجارية.
أكثر
تختلف أسعار خدمات الترجمة الفورية من الصينية إلى العربية قليلاً عن أسعار الترجمة. فعندما نقوم بتقييم مشاريع ترجمة المستندات، تكون الأسعار النهائية ثابتة نسبيًا، وترتبط فقط بمجال الصناعة وعدد الكلمات. ومع ذلك، فإن عرض الأسعار لخدمات الترجمة الفورية من الصينية إلى العربية يعتمد على نوع الحدث وموضوع المحتوى وساعات العمل ومتطلبات الجهاز والمتطلبات الإضافية. يرجى الاتصال بنا لمناقشة هذا مع تفاصيل مشروع الترجمة الفورية الخاص بك. يرجى الاطمئنان إلى أن قواعد التسعير الخاصة بحلول اللغة لدينا شفافة تمامًا، ولدينا خصم جيد لعملائنا الجدد.
5. مترجم ومترجم فوري من الصينية إلى العربية في الصين
هل تبحث عن مترجم عربي في الصين؟ سواء كنت تبحث عن خدمة ترجمة لمستنداتك الفنية أو ملفاتك المعتمدة أو عقودك التجارية، أو كنت تبحث عن مترجم لمساعدتك في عملك، يرجى الاتصال بنا الآن. مترجمونا المحترفون من اللغتين الصينية والعربية مستعدون للتعامل مع ترجمة المستندات في جميع الصناعات والترجمة الفورية بين اللغة العربية والماندرين (واللهجات الصينية الأخرى). لقد اكتسبنا بفضل الترجمة البشرية الماهرة اعترافًا عالميًا من العملاء في المجالات الطبية والتكنولوجية والمعلوماتية والمالية. ما عليك سوى إرسال بريد إلكتروني إلينا للحصول على عرض أسعار مجاني.
أكثر
فيما يلي بعض خدماتنا المميزة من اللغة الصينية إلى اللغة العربية أو من اللغة العربية إلى اللغة الصينية:
- ترجمة التقارير الطبية المتعلقة بعلوم الحياة
- ترجمة شهادة الميلاد
- ترجمة التقارير الجنائية والشهادات
- ترجمة المستندات اليدوية
- ترجمة عقود الاستيراد والتصدير
- ترجمة وصف المنتج التفصيلي
- تفسير معرض الصين والدول العربية
- تفسير المفاوضات التجارية
مزيد من خدمات الترجمة من الصينية إلى العربية
- الترجمة القانونية من الصينية إلى العربية
- الترجمة الطبية من الصينية إلى العربية
- الترجمة التقنية من الصينية إلى العربية
- الترجمة المالية من الصينية إلى العربية
- الترجمة الأدبية من الصينية إلى العربية
- الترجمة التسويقية من الصينية إلى العربية
- ترجمة الإعلانات من الصينية إلى العربية
- الترجمة الرسمية من الصينية إلى العربية
- الترجمة المعتمدة من الصينية إلى العربية
- الترجمة الموثقة من الصينية إلى العربية
- ترجمة المؤتمرات الصينية العربية
- الترجمة التتابعية من الصينية إلى العربية
- الترجمة الفورية من الصينية إلى العربية
- الترجمة الشفهية من الصينية إلى العربية
- الترجمة من الصينية إلى العربية
- النسخ من الصينية إلى العربية
- التدقيق اللغوي الصيني العربي