الترجمة الطبية من الصينية إلى الإنجليزية

تفتخر شركة Jinyu Translation بتقديم خدمات الترجمة الطبية المتخصصة من الصينية إلى الإنجليزية، والتي تلبي الاحتياجات المتخصصة لصناعات الرعاية الصحية والطبية. يتألف فريقنا من مترجمين مؤهلين وذوي خبرة عالية ولديهم فهم عميق للمصطلحات الطبية، مما يضمن ترجمة دقيقة وحساسة ثقافيًا للمستندات الطبية المتنوعة. سواء كانت وثائق التجارب السريرية أو سجلات المرضى أو التقارير الطبية أو المستندات التنظيمية أو المحتوى الصيدلاني، فإننا نحافظ على أعلى معايير الدقة والسرية. يمتد التزام Jinyu بالجودة إلى الامتثال للمتطلبات التنظيمية، مما يضمن حصول عملائنا على ترجمات تلتزم بمعايير الصناعة وتسهل التواصل السلس عبر المشهد الطبي العالمي. مع التركيز على الوضوح والدقة والفروق الدقيقة الثقافية، تعد شركة Jinyu Translation شريكك الموثوق به لتقديم خدمات الترجمة الطبية من الصينية إلى الإنجليزية من الدرجة الأولى.

medical_translation_services_pic_1

لماذا تختارنا؟

جميع الخبراء

✓ مدربون ليصبحوا لغويين طبيين
✓ تمكين الموارد الأكاديمية
✓ العمل الجماعي في جميع أنحاء العالم

أكثر

إن اللغويين الطبيين لدينا هم متحدثون أصليون لأكثر من 60 لغة، وكل منهم مدرب في الطب والكيمياء الحيوية والكيمياء وعلم الأدوية وعلم السموم والدراسات السريرية.

ولهذا السبب، لا يجيد مترجمونا الطبيون التعبيرات اللغوية وتحويل الجمل فحسب، بل يجيدون أيضًا المصطلحات الطبية وأفضل الممارسات ومعايير الصناعة والأخلاقيات ولوائح الرعاية الصحية. ونحرص على التوفيق بين المهمة المحددة ومهاراتنا اللغوية عند التعامل مع النصوص الطبية.

نذهب إلى الجامعات الطبية كل عام للبحث عن مشاريع ذات قيمة مشتركة. يمكن للطلاب تلقي دروسنا الفردية للتحدث والكتابة والترجمة. نتعلم من خبراتهم: علم الأحياء الدقيقة، وعلم الأحياء الجزيئي، وعلم وظائف الأعضاء البشرية، وعلم الحركة، وعلم البيئة، وعلم المناعة، وعلم الأمراض، وعلم الأعصاب. تعلمنا هذه الوثائق أو الدورات الأكاديمية كيفية إنشاء قاعدة بيانات المعرفة الخاصة بنا، والتركيز على النقاط الرئيسية للمحتوى، والعثور على أفضل تفسيرات المواد الخام.

شروط دقيقة

✓ أكثر من 500000 سجل مصطلح
✓ مركز بيانات قائم على السحابة
✓ تدقيق متواصل

أكثر

تكمن صعوبة ترجمة الوثائق الطبية بشكل أساسي في المصطلحات والتعبيرات ذات الطبيعة الخاصة. فالمترجمون الذين ليس لديهم خبرة في الطب لا يستطيعون فهم الفقرات التي تحتوي على الكثير من القواعد والمصطلحات المتخصصة.

عادةً ما تحمل أسماء الأمراض وطرق التشخيص وتقنيات التشغيل والأجهزة الطبية معاني دقيقة. وقد يؤدي الترجمة الخاطئة لهذه المحتويات إلى تشخيصات غير صحيحة أو حتى كوارث صحية. وسوف يتشارك قسم الترجمة لدينا المصطلحات بفضل قاعدة بيانات اللغات لدينا، والتي تضمن بشكل كبير جودة ووضوح المستندات النهائية.

فيما يلي بعض الأمثلة من قاعدة بيانات المفردات الطبية الصينية-الإنجليزية الخاصة بنا: "اختبار الكرياتينين في الدم (肌酐血检)"، "كولسترول LDL (低密度脂蛋白胆固醇)"، "اختبار وظائف الغدة الدرقية (甲状腺功能检查)"، "التهاب الكبد الوبائي ب". مصل (乙肝疫苗)"، "لقاح فيروس الروتا (轮状病毒疫苗)"، "ALT/SGPT (丙氨酸氨基转移酶)"، "محلل تكوين الجسم (人体成分分析仪)"، "سرطان الخلايا الحرشفية" (鳞状细胞癌)"، "التنكس العصبي (神经退行性变)"، "5-فلورويوراسيل (5-氟尿嘧啶)"، "استبدال الصمام الأبهري الجراحي (外科主动脉瓣置换术)".

الاستجابة السريعة

✓ على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
✓ سرعة الإنجاز
✓ سعة مرنة

أكثر

تتوفر فرق المترجمين لدينا على مدار 24 ساعة في اليوم، 7 أيام في الأسبوع، لمساعدتك في احتياجات الترجمة الطبية الفورية أو العاجلة.

نحن نعلم أن مشاريعك قد تبدأ بسرعة في بعض الأحيان ويتم تسليمها في أقرب وقت ممكن. هذه المهمة سهلة بالنسبة لمتخصصي اللغة الطبية لدينا الذين يعملون في جميع أنحاء العالم. ستظل رسائل البريد الإلكتروني أو المكالمات الهاتفية الخاصة بك متاحة خلال ساعات. وفي حين أن مراجعة المستندات الطبية مستمرة بسبب وردية العمل بدوام كامل.

قد يتم توفير سعة إضافية لا تقل عن 35 بالمائة إذا كان سجلك الطبي يتطلب إرجاعًا سريعًا. من الممارسات الشائعة لنظامنا الانتقالي أن يكون لدينا المزيد من القوى العاملة، حيث يتم استهلاك الكثير من التنسيق والاهتمام بالمراجعة بغض النظر عن المستندات الصيدلانية أو النسخ الطبية. نتخذ إجراءات فورية عندما يكون الموعد النهائي وشيكًا، ولن يتم تعطيل الجدول الزمني على أي حال.

الخدمات ذات الصلة

مترجمون طبيون صينيون محترفون

1. أنواع ترجماتنا الطبية

تتخصص شركة Jinyu Translation في تقديم خدمات ترجمة طبية دقيقة وحساسة ثقافيًا من الإنجليزية إلى الصينية في مختلف جوانب صناعة الرعاية الصحية والطبية. فيما يلي قائمة بمشاريع الترجمة الطبية الشائعة من الإنجليزية إلى الصينية التي نتعامل معها:

  • مستندات التجارب السريرية:نماذج الموافقة المستنيرة، والبروتوكولات، ومواد تجنيد المرضى، وتقارير الدراسات السريرية.
  • التقارير الطبية:السجلات الطبية للمريض، التقارير التشخيصية، نتائج الفحوصات المخبرية.
  • التوثيق الصيدلاني:ملصقات الأدوية، التغليف، تعليمات الاستخدام، المذكرات التنظيمية.
  • الوثائق التنظيمية:وثائق الامتثال، والتقديمات للسلطات الصحية، والمبادئ التوجيهية التنظيمية.
  • أبحاث طبية:المقالات العلمية، مخطوطات الأبحاث، أوراق المؤتمرات.
  • سياسات وإجراءات الرعاية الصحية:سياسات المستشفى، الأدلة الإجرائية، المبادئ التوجيهية للرعاية الصحية.
  • مواد تثقيفية للمريض:كتيبات ومنشورات ومحتوى تعليمي للمرضى.
  • توثيق الأجهزة الطبية:دليل المعدات الطبية، تعليمات الاستخدام، المواصفات الفنية.
أكثر
  • مستندات اليقظة الدوائية:تقارير الأحداث السلبية، وثائق مراقبة السلامة.
  • ترجمات الطب عن بعد:الترجمة لمنصات الرعاية الصحية عن بعد وأنظمة مراقبة المرضى عن بعد.
  • محتوى الصحة والعافية:برامج العافية، مواد تعزيز الصحة.
  • مواد التدريب الطبي:أدلة التدريب والمواد التعليمية للمهنيين الطبيين.
  • مستندات التأمين الصحي:مستندات السياسة، ومطالبات التأمين، ومعلومات التغطية.
  • وثائق الصحة العامة:حملات الصحة العامة ومواد الوقاية من الأمراض.
  • ترجمات الأبحاث الطبية الحيوية:مقترحات الأبحاث، تقارير المختبر، محتوى البحث الطبي الحيوي.
  • العروض الطبية:ترجمات للمؤتمرات الطبية والندوات والعروض التقديمية.
  • مواد تسويقية للأدوية:ترجمة المواد التسويقية والمواد الترويجية.
  • المسوحات والاستبيانات الطبية:ترجمات لاستطلاعات المرضى واستبيانات الأبحاث السريرية.
  • تطبيقات الرعاية الصحية المحمولة:توطين التطبيقات المحمولة الطبية والصحية.
  • مواد الاستشارة الوراثية:ترجمة المستندات والمواد الاستشارة الوراثية.
Types-of-jinyu-medical-translations
Chinese-English-Medical-Terminology-Examples

2. أمثلة على المصطلحات الطبية الصينية والإنجليزية

فيما يلي بعض الأمثلة على المصطلحات الطبية الصينية الإنجليزية المهنية والخاصة التي تتخصص فيها شركة Jinyu Translation:

تفاعل البلمرة المتسلسل (聚合酶链反应)
الغلوبولين المناعي الوريدي (静脉免疫球蛋白)
وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة (新生儿重症监护室)
التصوير المقطعي المحوسب (计算机断层扫描)
تطعيم مجازة الشريان التاجي (冠状动脉搭桥手术)
اعتلال عضلة القلب الضخامي (肥厚性心肌病)
تصوير القناة الصفراوية والبنكرياس بالطريق الراجع بالمنظار (内窥镜逆行胰胆管造影术)
تحليل السائل النخاعي (السائل النخاعي)
العلاج بالصدمات الكهربائية (电休克疗法)
الأورام الدموية الخبيثة (血液肿瘤)
طب الأنف والأذن والحنجرة (耳鼻喉科学)
جراحة طفيفة التوغل (微创手术)
انقطاع التنفس الانسدادي أثناء النوم (阻塞性睡眠呼吸暂停)
أكثر
细胞遗传学 (Xìbāo Yíchuán Xué) - علم الوراثة الخلوية
免疫病学 (Miignyì Bìngxué) – علم المناعة
骨科学 (GƔkē Xué) – جراحة العظام
危重症监护 (Wēizhòngzhèng Jiānhù) – العناية المركزة
心血管病学 (XīnxuèguɎn Bìngxué) – أمراض القلب
生物医学工程 (Shēngwù Yīxué Gōngchéng) - الهندسة الطبية الحيوية
泌尿外科学 (Mìniào Wàikē Xué) – جراحة المسالك البولية
风湿免疫学 (Fēngshī Miignyì Xué) – أمراض الروماتيزم والمناعة
癌症遗传学 (Áizhèng Yíchuán Xué) - علم وراثة السرطان
心理学评估 (XīnlƐ Xué Pínggū) – التقييم النفسي
妇科学 (Fùkē Xué) – أمراض النساء
消化内科学 (Xiaohuà Nèikē Xué) – أمراض الجهاز الهضمي
药理学研究 (Yàolà Xué Yánjiū) – البحوث الدوائية

تمثل هذه الأمثلة المصطلحات المتخصصة المستخدمة في مختلف التخصصات الطبية. تضمن شركة جينيو للترجمة الدقة والوضوح في ترجمة مثل هذا المحتوى الطبي المهني، مما يتيح التواصل الفعال داخل القطاعين الطبي والرعاية الصحية.

3. لماذا تعتبر الترجمة الطبية خاصة؟

الترجمة الطبية هي مجال متخصص للغاية نظرًا للخصائص الفريدة والتحديات المرتبطة بترجمة المحتوى الطبي. تساهم عدة عوامل في تميز الترجمة الطبية:

  • المصطلحات المعقدة: إن النصوص الطبية مليئة بالمصطلحات المعقدة والمتخصصة والتي تتطلب معرفة متعمقة بالعلوم الطبية. يجب أن يكون المترجمون على دراية جيدة بعلم التشريح وعلم وظائف الأعضاء وعلم الأدوية وغيرها من التخصصات الطبية لنقل المعاني الدقيقة في كل من لغة المصدر واللغة المستهدفة.
  • الامتثال التنظيمي: غالبًا ما تتضمن الترجمات الطبية مستندات تخضع لمتطلبات تنظيمية صارمة. يجب أن يكون المترجمون على دراية بالمبادئ التوجيهية التنظيمية والالتزام بها لضمان امتثال المواد المترجمة لمعايير السلطات الصحية في منطقة اللغة المستهدفة.
  • سلامة المريض: الدقة هي الأهم في الترجمة الطبية لأن الأخطاء قد تؤدي إلى عواقب وخيمة على سلامة المرضى. قد يؤدي سوء التفسير أو الترجمة الخاطئة للتعليمات الطبية أو الجرعات أو الإجراءات إلى سوء الفهم وإيذاء المرضى.
  • الحساسية الثقافية: تلعب الفروق الثقافية دورًا حاسمًا في التواصل الطبي. يجب أن يكون المترجمون حساسين للاختلافات الثقافية في كيفية نقل المعلومات الطبية وتلقيها. وهذا مهم بشكل خاص عند ترجمة المحتوى المتعلق برعاية المرضى أو الأخلاقيات أو قرارات نهاية الحياة.
أكثر
  • فئات مستهدفة متنوعة: غالبًا ما تلبي الترجمات الطبية احتياجات فئات متنوعة من الجمهور، بما في ذلك المتخصصون في الرعاية الصحية والمرضى والباحثون والسلطات التنظيمية. ويتطلب كل جمهور نهجًا مخصصًا، ويتعين على المترجمين تكييف لغتهم لتناسب الاحتياجات المحددة ومستويات الفهم لدى الجمهور المستهدف.
  • المعرفة متعددة التخصصات: تتطلب الترجمة الطبية الناجحة اتباع نهج متعدد التخصصات. يجب أن يتمتع المترجمون بفهم شامل ليس فقط للمصطلحات الطبية ولكن أيضًا للمجالات ذات الصلة مثل علم الأدوية والتكنولوجيا الحيوية وإدارة الرعاية الصحية.
  • الخصوصية والسرية: غالبًا ما تحتوي المستندات الطبية على معلومات حساسة وسرية. يجب على المترجمين الالتزام بمعايير السرية والخصوصية الصارمة، مما يستلزم التعامل الآمن مع المستندات والامتثال لقواعد حماية البيانات.
  • التعلم المستمر: المجال الطبي ديناميكي، مع التطورات والتحديثات المستمرة. يجب على المترجمين الطبيين الانخراط في التعلم المستمر لمواكبة أحدث المصطلحات الطبية والإجراءات والتقنيات.

ونظراً لهذه التحديات والطبيعة الحرجة للمعلومات الطبية، فإن الترجمة الطبية لا تتطلب الخبرة اللغوية فحسب، بل تتطلب أيضاً فهماً عميقاً للموضوع، والأطر التنظيمية، والحساسيات الثقافية. ويلعب المترجمون في هذا المجال دوراً حاسماً في تيسير التواصل الدقيق وضمان نشر المعرفة الطبية بفعالية عبر الحدود اللغوية والثقافية.

Why-Medical-Translation-is-Special
chinese-english-medical-Translation-Techniques

4. تقنيات الترجمة

تتضمن الترجمة الطبية تقنيات متخصصة لضمان الدقة والوضوح والأهمية الثقافية في نقل المعلومات الطبية المعقدة. وفيما يلي بعض تقنيات الترجمة الطبية الشائعة:

  • إدارة المصطلحات:إنشاء وصيانة قاموس طبي شامل لضمان ترجمة متسقة ودقيقة للمصطلحات المتخصصة. قد يتضمن هذا القاموس مصطلحات من مختلف التخصصات الطبية.
  • البحث والمراجع:إجراء بحث شامل واستخدام مراجع طبية موثوقة للبقاء على اطلاع بأحدث المصطلحات الطبية والإجراءات والتطورات، وضمان دقة الترجمة.
  • الخبرة في الموضوع:توظيف مترجمين لديهم خلفية أو تعليم في المجال الطبي لضمان فهم عميق للمفاهيم والمصطلحات الطبية المعقدة.
  • الفهم السياقي:ضع في اعتبارك السياق الذي تُستخدم فيه النصوص الطبية. يساعد فهم الغرض والجمهور والاستخدام المقصود من الترجمة في توفير ترجمات دقيقة ومناسبة للسياق.
  • الامتثال التنظيمي:الالتزام بالمتطلبات التنظيمية في كل من لغة المصدر واللغة المستهدفة، والتأكد من أن المواد المترجمة تتوافق مع معايير وأنظمة السلطات الصحية ذات الصلة.
أكثر
  • الحساسية الثقافية:يجب مراعاة الفروق الثقافية الدقيقة عند ترجمة المحتوى الطبي لضمان نقل المعلومات بشكل مناسب ومحترم في الثقافة المستهدفة، وخاصة عند التعامل مع موضوعات مثل رعاية المرضى، أو الأخلاقيات، أو القضايا الطبية الحساسة.
  • النصوص الموازية:استخدم النصوص الموازية أو المستندات المترجمة سابقًا كمراجع للحفاظ على الاتساق في المصطلحات والأسلوب عبر الترجمات الطبية المختلفة.
  • تعاون:تعزيز التعاون بين المترجمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية لتوضيح الغموض ومناقشة الفروق الدقيقة الطبية وضمان الترجمة الدقيقة للوثائق الطبية.
  • ضمان الجودة:تنفيذ عمليات ضمان الجودة، بما في ذلك التدقيق اللغوي والتحرير من قبل متخصصين يتمتعون بخبرة طبية، للقبض على أي أخطاء أو عدم دقة في الترجمة.
  • التكيف مع الجمهور المستهدف:قم بتخصيص الترجمة لتتناسب مع الاحتياجات المحددة ومستويات الفهم للجمهور المستهدف، سواء كانوا متخصصين في الرعاية الصحية أو مرضى أو هيئات تنظيمية.
  • استخدام التكنولوجيا:استخدم أدوات ذاكرة الترجمة وتقنيات اللغة الأخرى للحفاظ على الاتساق والكفاءة، خاصة عند التعامل مع المصطلحات أو العبارات الطبية المتكررة.
  • إجراءات الخصوصية والسرية:تنفيذ تدابير صارمة فيما يتعلق بالخصوصية والسرية لحماية المعلومات الطبية الحساسة أثناء عملية الترجمة.

ومن خلال استخدام هذه التقنيات، يمكن للمترجمين الطبيين التأكد من أن المحتوى المترجم يلبي أعلى معايير الدقة والوضوح والملاءمة الثقافية، وبالتالي تسهيل التواصل الفعال داخل قطاع الرعاية الصحية.

5. ترجمة بروتوكولات التجارب السريرية

تقدم شركة جينيو للترجمة خدمة ترجمة شاملة ومتخصصة لبروتوكولات التجارب السريرية، مما يضمن ترجمة دقيقة وصحيحة للوثائق الحاسمة في مجال البحث السريري شديد التنظيم. يتمتع فريقنا من المترجمين ذوي الخبرة، والذين يجيدون كل من لغة المصدر واللغة المستهدفة، بفهم عميق للمصطلحات المعقدة والمتطلبات المحددة المرتبطة ببروتوكولات التجارب السريرية. نحن ندرك الأهمية القصوى للحفاظ على سلامة وتناسق مثل هذه المستندات عبر اللغات، ويلتزم مترجمونا بالحفاظ على أعلى معايير الدقة لتلبية المتطلبات الصارمة لصناعات الأدوية والرعاية الصحية.

أكثر

تتجاوز خدمة ترجمة بروتوكولات التجارب السريرية لدينا الكفاءة اللغوية. فنحن نعطي الأولوية للامتثال التنظيمي، وندرك الدور الحاسم الذي يلعبه الالتزام بالمعايير الدولية في نجاح التجارب السريرية. تتعاون Jinyu Translation بشكل وثيق مع العملاء لضمان أن البروتوكولات المترجمة لا تنقل المعنى المقصود بدقة فحسب، بل تتوافق أيضًا بسلاسة مع الأطر التنظيمية للمناطق المستهدفة. من خلال الالتزام بالسرية والدقة والفهم الشامل لمشهد التجارب السريرية، تقف Jinyu Translation كشريك موثوق به للمؤسسات التي تسعى إلى حلول ترجمة موثوقة وفعالة لبروتوكولات التجارب السريرية الخاصة بها.

Clinical-Trial-Protocols-Translation-Services
Medical-Journal-Articles-Translation-Services

6. ترجمة المقالات في المجلات الطبية

تتخصص شركة جينيو للترجمة في تقديم خدمة ترجمة دقيقة ومتخصصة للمقالات الطبية، مع الالتزام بالمعايير الصارمة والمتطلبات الدقيقة لمجال النشر العلمي والطبي. يتألف فريقنا من المترجمين المؤهلين تأهيلاً عالياً من أفراد يتمتعون بخبرة لغوية وخلفيات واسعة في مختلف التخصصات الطبية، مما يضمن فهمًا دقيقًا للمفاهيم الطبية المعقدة. مع الالتزام بالدقة والوضوح، نترجم المقالات الطبية بدقة مع الحفاظ على المعنى المقصود والنزاهة العلمية، مما يجعلها في متناول الجمهور العالمي.

أكثر

بفضل فهمنا للطبيعة الديناميكية للبحث الطبي، تتمتع شركة Jinyu Translation بالقدرة على التعامل مع التخصصات الطبية المتنوعة، مما يضمن أن تعكس المقالات المترجمة في المجلات أحدث التطورات وتلتزم باتفاقيات المجتمع العلمي في اللغة المستهدفة. نحن نضع في المقام الأول الحفاظ على صوت المؤلف والالتزام بالأسلوب المميز لكل منشور، مع إدراك أهمية التكامل السلس في الخطاب العلمي العالمي. تعتبر شركة Jinyu Translation شريكًا موثوقًا به للباحثين والأكاديميين والمهنيين الطبيين الذين يسعون للحصول على خدمات ترجمة من الدرجة الأولى لمقالاتهم في المجلات الطبية، وتعزيز التواصل الفعال ونشر المعرفة عبر الحدود اللغوية.

7. ترجمة كتيبات الرعاية الصحية وترجمة بروتوكولات التجارب السريرية

تفتخر شركة جينيو للترجمة بتقديم خدمات ترجمة كتيبات الرعاية الصحية الدقيقة والحساسة ثقافيًا، والتي تلبي احتياجات الاتصالات الفريدة لصناعة الرعاية الصحية. يجمع فريقنا من المترجمين المهرة بين الكفاءة اللغوية والفهم العميق لمفاهيم الرعاية الصحية، مما يضمن أن الكتيبات المترجمة لا تنقل معلومات طبية دقيقة فحسب، بل وتتوافق أيضًا مع الجمهور المستهدف. نحن ندرك أهمية التواصل الواضح والقابل للوصول في مجال الرعاية الصحية، وتسعى خدمات الترجمة لدينا إلى سد الفجوات اللغوية مع الحفاظ على سلامة المحتوى.

أكثر

في مجال كتيبات الرعاية الصحية، حيث غالبًا ما يتم توجيه المعلومات إلى المرضى أو الأسر أو عامة الناس، تركز شركة Jinyu Translation على تقديم ترجمات ليست دقيقة فحسب، بل وذات صلة ثقافية أيضًا. سواء كان المحتوى يتعلق بالخدمات الطبية أو الترويج الصحي أو تثقيف المرضى، فإن مترجمينا يعملون بجد لتكييف اللغة والنبرة والفروق الدقيقة لتناسب السياق الثقافي للجمهور المستهدف. من خلال الالتزام بالجودة، تقف شركة Jinyu Translation كشريك موثوق به لمنظمات الرعاية الصحية التي تسعى إلى ترجمات فعالة ومؤثرة لكتيباتها، وتعزيز التواصل الواضح وتعزيز الوعي بالرعاية الصحية على نطاق عالمي.

Healthcare-Brochures-Translation-Services
Chinese-Medical-Software-Localization-Service

8. توطين البرامج الطبية الصينية

تعد شركة Jinyu Translation رائدة في مجال توطين البرامج الطبية الصينية، حيث تقدم خدمة متخصصة تتجاوز مجرد الترجمة لضمان التكامل السلس في المشهد الصحي الصيني. يتعاون فريق الخبراء لدينا، المكون من لغويين لديهم فهم عميق للمصطلحات الطبية ومتخصصي توطين البرامج، لتقديم تجربة مستخدم ملائمة ثقافيًا ومناسبة تمامًا. وإدراكًا للأهمية الحاسمة للدقة في برامج الرعاية الصحية، فإننا نترجم ونقوم بتوطين واجهات المستخدم ووثائق المساعدة ومكونات البرامج الأخرى بدقة، مع الالتزام بمعايير الصناعة والمتطلبات التنظيمية.

أكثر

في مجال توطين البرامج الطبية الصينية، تتبنى شركة Jinyu Translation نهجًا شاملاً يتجاوز التكيف اللغوي. فنحن نأخذ في الاعتبار الفروق الثقافية الدقيقة للجمهور الناطق بالصينية، ونصمم واجهة البرنامج بما يتماشى مع التفضيلات والتوقعات المحلية. ويضمن هذا الاهتمام الدقيق بالتفاصيل أن يتمكن المستخدمون النهائيون في بيئة الرعاية الصحية الصينية من التنقل عبر البرنامج بسلاسة وثقة. ومن خلال اختيار شركة Jinyu Translation لتوطين البرامج الطبية، يستفيد العملاء من شريك موثوق به ملتزم بتقديم ليس فقط المحتوى المترجم، بل وأيضًا حل متكامل تمامًا ومتناغم ثقافيًا في مجال تكنولوجيا الرعاية الصحية الديناميكي والمتطور باستمرار.

شهادات

الأسئلة الشائعة

س: ما هي أنواع المستندات الطبية التي تقومون بترجمتها في خدمة الترجمة الطبية من الإنجليزية إلى الصينية / الصينية إلى الإنجليزية؟

ج: نحن متخصصون في ترجمة مجموعة واسعة من المستندات الطبية، بما في ذلك بروتوكولات التجارب السريرية، ومقالات المجلات الطبية، وكتيبات الرعاية الصحية، ومواد تثقيف المرضى، وواجهات البرامج الطبية، والمستندات التنظيمية المختلفة.

س: كيف تتأكد من دقة الترجمات الطبية؟

ج: لا يتمتع مترجمونا الطبيون بالكفاءة اللغوية فحسب، بل يتمتعون أيضًا بخلفيات في المجال الطبي. نطبق عمليات ضمان الجودة الصارمة، بما في ذلك التدقيق اللغوي من قبل المتخصصين الطبيين، لضمان أعلى مستوى من الدقة في ترجماتنا.

س: هل ترجماتكم الطبية متوافقة مع المعايير التنظيمية؟

ج: نعم، نعطي الأولوية للامتثال للقواعد التنظيمية في ترجماتنا الطبية. يتمتع فريقنا بخبرة كبيرة في المتطلبات التنظيمية الدولية، ونعمل بشكل وثيق مع العملاء لضمان توافق المواد المترجمة مع معايير السلطات الصحية ذات الصلة.

س: هل يمكنكم التعامل مع مشاريع الترجمة الطبية العاجلة؟

ج: بالتأكيد. نحن نتفهم طبيعة المشاريع الطبية التي تتطلب وقتًا. وبناءً على تعقيدها وحجمها، يمكننا تقديم خدمات سريعة لتلبية المواعيد النهائية الضيقة دون المساومة على جودة الترجمة.

س: كيف تتعاملون مع السرية والخصوصية في الترجمات الطبية؟

ج: نحن نأخذ الخصوصية على محمل الجد. يلتزم فريقنا بإجراءات صارمة للحفاظ على السرية، ونحن منفتحون على توقيع اتفاقيات عدم الإفصاح لضمان التعامل الآمن مع المعلومات الطبية الحساسة.

س: هل تقدمون خدمات الترجمة لواجهات البرامج الطبية؟

ج: نعم، نحن نقدم خدمات توطين البرامج الطبية الشاملة، وتكييف واجهات المستخدم، ووثائق المساعدة، والمكونات الأخرى لتتماشى مع التوقعات الثقافية واللغوية للجمهور الناطق باللغة الصينية.

س: هل يمكنكم تصميم ترجمات طبية لفئات محددة من الجمهور المستهدف، مثل المرضى أو المتخصصين في الرعاية الصحية؟

ج: بالتأكيد. نحن ندرك أن مستويات الفهم لدى الجماهير المختلفة تختلف. ويتم تصميم ترجماتنا لتناسب الاحتياجات المحددة ومستويات الفهم لدى الجمهور المستهدف، سواء كانوا من المتخصصين في الرعاية الصحية أو المرضى أو الهيئات التنظيمية.

س: ما هي عمليتك لضمان الحساسية الثقافية في الترجمات الطبية؟

أ: يراعي مترجمونا الفروق الثقافية عند ترجمة المحتوى الطبي لضمان نقل المعلومات بشكل مناسب ومحترم في الثقافة المستهدفة. ونعطي الأولوية للحفاظ على الحساسية الثقافية، وخاصة في المجالات المتعلقة برعاية المرضى والأخلاقيات والقضايا الطبية الحساسة.

س: هل تستطيعون التعامل مع مشاريع الترجمة الطبية واسعة النطاق؟

ج: نعم، لدينا القدرة والخبرة اللازمة للتعامل مع مشاريع الترجمة الطبية واسعة النطاق. فريقنا مجهز لإدارة المشاريع ذات الأحجام المختلفة بكفاءة مع الحفاظ على الجودة العالية ودقة الترجمات.

س: كيف يمكنك البقاء مطلعًا على أحدث المصطلحات الطبية والتطورات؟

أ: ينخرط مترجمونا في التعلم المستمر ويبقون على اطلاع بأحدث المصطلحات الطبية والإجراءات والتطورات من خلال البحث والتطوير المهني والتعاون مع المتخصصين الطبيين.

هل تحتاج إلى ترجمة؟

سيتم توصيلك بواحد أو أكثر من اللغويين المحترفين في غضون 30 دقيقة. لا حاجة لملء نماذج طويلة.

هل لديك مشروع كبير؟

سيتم تقييم متطلبات الترجمة أو التوطين الخاصة بك رسميًا. يمكنك أيضًا النقر هنا لتحديد تفضيلات البريد الإلكتروني.

arArabic